disparó
“disparó” bedeutet “er schoss” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
er schoss, sie feuerte ab
Auch: es löste aus
📝 In Aktion
El guardia disparó al aire para asustar a los ladrones.
B1Der Wächter schoss in die Luft, um die Diebe zu erschrecken.
Dicen que el arma se disparó accidentalmente.
B2Sie sagen, die Waffe hat versehentlich gefeuert.
er/sie/es löste aus, er/sie/es verursachte

📝 In Aktion
El movimiento disparó la alarma de seguridad.
B2Die Bewegung löste den Sicherheitsalarm aus.
Su comentario disparó una discusión acalorada.
C1Sein Kommentar löste eine hitzige Diskussion aus.
es schnellte in die Höhe, es schoss nach oben

📝 In Aktion
La escasez disparó el precio del combustible la semana pasada.
C1Die Knappheit ließ den Preis für Kraftstoff letzte Woche in die Höhe schnellen.
El informe disparó las ventas de la compañía en un 30%.
C1Der Bericht ließ die Verkäufe des Unternehmens um 30 % steigen.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "disparó" übersetzt werden:
er schoss→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: disparó
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'disparó' in seiner übertragenen Bedeutung des 'schnellen Anstiegs'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Das Verb *disparar* stammt wahrscheinlich vom lateinischen Präfix *dis-* (Bedeutung Trennung oder Unterschied) und *parare* (vorbereiten oder ordnen). Im Laufe der Zeit entwickelte es sich von der Bedeutung 'sich trennen oder loslösen' hin zur spezifischen Bedeutung 'schnell oder gewaltsam aussenden', was zu seiner modernen Bedeutung des Abfeuerns einer Waffe führte.
Erstmals belegt: 15th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Wird 'disparó' nur für Gewehre verwendet?
Nein. Obwohl die wörtlichste Bedeutung 'er/sie feuerte eine Waffe ab' ist, wird es sehr häufig für das Auslösen von Alarmen ('disparó la alarma') oder für Preise oder Zahlen verwendet, die plötzlich steigen ('disparó los precios').
Woher weiß ich, ob 'disparó' 'er schoss' oder 'es schoss' bedeutet?
Sie müssen das Subjekt betrachten. Wenn das Subjekt eine Person ist (El hombre), bedeutet es 'er schoss'. Wenn das Subjekt ein Objekt ist, das unabhängig handeln kann (El arma, El precio), bedeutet es 'es feuerte ab' oder 'es schnellte in die Höhe'. Im Deutschen ist die Unterscheidung oft durch das Subjekt klarer als im Spanischen.


