puso
poo-so
/ˈpuso/
Darstellung der einfachen Handlung des Ablegens eines Gegenstandes: 'Er/sie stellte die Schlüssel auf den Tisch.'
puso(Verb)
er/sie stellte
?Einen Gegenstand irgendwohin legen
Sie stellten
?Formal 'you' (usted)
,er/sie legte
?A slightly more formal alternative to 'put'
📝 In Aktion
Ella puso las llaves sobre la mesa.
A1Sie legte die Schlüssel auf den Tisch.
¿Dónde puso usted mi abrigo?
A2Wo haben Sie meinen Mantel hingelegt?
El cartero puso la carta en el buzón.
A2Der Postbote legte den Brief in den Briefkasten.
💡 Grammatikpunkte
Eine Vergangenheitsform von 'Poner'
'Puso' stammt vom Verb 'poner' (legen/stellen) ab. Es wird verwendet, um auszudrücken, dass 'er', 'sie' oder 'Sie' (formell) etwas irgendwohin gelegt haben und die Handlung vollständig abgeschlossen ist.
❌ Häufige Fehler
Irregulär, nicht regelmäßig!
Fehler: “Ein häufiger Fehler von Lernenden ist der Versuch, 'poner' in der Vergangenheit regelmäßig zu konjugieren, indem man etwas sagt wie *'Él ponió el libro.'*”
Korrektur: Die korrekte Form ist 'Él puso el libro.' Denken Sie daran, 'poner' ist ein Regelbrecher in der Vergangenheit und sein Stamm ändert sich zu 'pus-'.

Veranschaulichung einer emotionalen Auswirkung: 'Sein Kommentar machte sie traurig.'
puso(Verb)
er/sie/es machte (jemanden fühlen)
?Einen emotionalen Zustand verursachen
Sie machten (jemanden fühlen)
?Formal 'you' (usted)
📝 In Aktion
La película de terror me puso nervioso.
A2Der Horrorfilm machte mich nervös.
Su comentario la puso triste.
B1Sein Kommentar machte sie traurig.
El sol nos puso de buen humor.
B1Die Sonne versetzte uns in gute Stimmung.
⭐ Verwendungstipps
Emotionale Veränderungen beschreiben
Verwenden Sie 'poner' + ein Adjektiv, um darüber zu sprechen, wie etwas eine Person fühlen ließ. Denken Sie daran, dass es sie in einen bestimmten emotionalen Zustand 'versetzt' hat. Zum Beispiel bedeutet 'me puso triste' wörtlich 'es hat mich traurig gemacht/versetzt'.

Visualisierung der Aktivierung eines Geräts: 'Er/sie schaltete das Radio ein.'
puso(Verb)
er/sie schaltete ein
?Ein Gerät, Musik, etc.
Sie schalteten ein
?Formal 'you' (usted)
,er/sie spielte
?Music or a movie
📝 In Aktion
Puso la radio para escuchar las noticias.
B1Er schaltete das Radio ein, um die Nachrichten zu hören.
Mi mamá puso la calefacción porque hacía frío.
B1Meine Mutter machte die Heizung an, weil es kalt war.
¿Quién puso esta canción tan buena?
B1Wer hat dieses tolle Lied gespielt?
⭐ Verwendungstipps
'Poner' vs. 'Encender'
Beim Einschalten von Geräten sind 'poner' und 'encender' oft austauschbar. 'Poner' ist sehr gebräuchlich und etwas informeller. Man hört 'puso la tele' genauso oft wie 'encendió la tele'.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: puso
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'puso', um eine emotionale Veränderung zu beschreiben?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Warum heißt es 'puso' und nicht 'ponió'?
Weil 'poner' ein unregelmäßiges Verb ist, ein 'Regelbrecher'! Im Präteritum ändert sich sein Stamm von 'pon-' zu 'pus-'. Dies gilt für alle Personen (yo puse, tú pusiste, él puso usw.). Viele gebräuchliche Verben im Spanischen haben solche unregelmäßigen Vergangenheitsformen, daher lohnt es sich, diese auswendig zu lernen.
Was ist der Unterschied zwischen 'puso' und 'ponía'?
Beide sind Vergangenheitsformen von 'poner', aber sie beschreiben die Vergangenheit auf unterschiedliche Weise. Verwenden Sie 'puso' für eine einzelne, abgeschlossene Handlung (wie eine Momentaufnahme): 'Él puso el libro en la mesa' (Er legte das Buch auf den Tisch – es ist erledigt). Verwenden Sie 'ponía' für eine andauernde oder wiederholte Handlung in der Vergangenheit (wie eine Filmszene): 'Él ponía los libros en el estante cuando sonó el teléfono' (Er war gerade dabei, die Bücher ins Regal zu legen, als das Telefon klingelte).