regazo
“regazo” bedeutet “Schoß” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Schoß
Auch: Knie
📝 In Aktion
El abuelo sentó a su nieto en el regazo.
A2Der Großvater setzte seinen Enkel auf seinen Schoß.
Tengo el ordenador portátil sobre el regazo.
B1Ich habe den Laptop auf meinem Schoß.
El gato siempre duerme en mi regazo mientras leo.
A2Die Katze schläft immer auf meinem Schoß, während ich lese.
Umfassung / Busen
Auch: Schutz
📝 In Aktion
Tras años de viaje, volvió al regazo de su familia.
B2Nach Jahren des Reisens kehrte er in die Umfassung seiner Familie zurück.
Busca consuelo en el regazo de la iglesia.
C1Er sucht Trost im Busen der Kirche.
La paz que se siente en el regazo de la naturaleza es única.
C1Der Frieden, den man in der Umfassung der Natur spürt, ist einzigartig.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: regazo
Frage 1 von 3
Wenn ein Hund auf Ihrem 'regazo' schläft, wo ist er dann?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Abgeleitet vom altspanischen Wort 'regazar', was bedeutet, einen Rock oder ein Kleid hochzustecken oder zu falten. Diese Handlung schafft eine Art Tasche oder Raum, in dem Dinge (oder Kinder) gehalten werden können.
Erstmals belegt: 13th century
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Kann ich 'regazo' verwenden, wenn ich stehe?
Technisch gesehen nein. Ein 'regazo' entsteht nur, wenn jemand sitzt, da es die horizontale Fläche ist, die von den Oberschenkeln gebildet wird. Dies ist auch im Deutschen so, wo 'Schoß' die Sitzposition meint.
Was ist der Unterschied zwischen 'regazo' und 'faldas'?
Im älteren Spanisch wurde 'faldas' (wörtlich 'Röcke') für 'Schoß' verwendet. Obwohl Sie dies in klassischer Literatur finden könnten, ist 'regazo' das moderne, gebräuchliche Wort. Im Deutschen gibt es keine direkte Entsprechung wie 'faldas' für 'Schoß'.
Gilt 'regazo' als sehr formelles Wort?
Nicht unbedingt. Es ist das Standardwort für 'Schoß'. Seine übertragene Bedeutung (wie 'der Busen der Familie') ist jedoch häufiger in formellen oder literarischen Texten anzutreffen. Dies ist auch im Deutschen ähnlich, wo 'Schoß der Familie' eher gehoben klingt.

