saquear
“saquear” bedeutet “plündern” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
plündern, ausrauben
Auch: eine Stadt plündern
📝 In Aktion
Los soldados saque_aron la ciudad después de la batalla.
B2Die Soldaten plünderten die Stadt nach der Schlacht.
Varios vándalos intentaron saquear la tienda de electrónica.
B2Mehrere Vandalen versuchten, den Elektronikladen auszuräubern.
Es triste ver cómo saquean el patrimonio cultural del país.
C1Es ist traurig zu sehen, wie sie das Kulturerbe des Landes plündern.
durchwühlen, durchstöbern

📝 In Aktion
Los niños llegaron con hambre y saquearon la nevera.
B1Die Kinder kamen hungrig an und durchwühlten den Kühlschrank.
Alguien saqueó mi cajón y ahora no encuentro mis llaves.
B2Jemand durchstöberte meine Schublade und jetzt finde ich meine Schlüssel nicht.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "saquear" übersetzt werden:
ausrauben→durchstöbern→durchwühlen→plündern→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: saquear
Frage 1 von 3
Wenn deine Freunde 'saquearon la nevera', was haben sie getan?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom germanischen Wort 'sakjan' (beanspruchen oder verfolgen), das über das französische Wort 'sac' ins Spanische gelangte. Es bezog sich ursprünglich auf die Säcke, die zum Abtransport gestohlener Güter verwendet wurden.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'saquear' dasselbe wie 'robar'?
Nicht ganz. 'Robar' ist das allgemeine Wort für 'stehlen'. 'Saquear' ist spezifischer; es bedeutet, alles aus einem Ort zu stehlen, oft unter Beteiligung vieler Menschen oder in einer chaotischen Situation wie einem Aufstand oder Krieg.
Ist es ein gebräuchliches Wort?
Im Alltag hört man es meist als Scherz ('Wer hat den Kühlschrank geplündert?'). Man sieht es jedoch sehr oft in Zeitungen und Geschichtsbüchern.
Hat es eine Stammänderung?
Nein! Es ist ein vollkommen regelmäßiges -ar-Verb. Das 'qu' bleibt während der gesamten Konjugation erhalten, da es Teil des Stamms (saque-) ist.

