Wie sagt man "plündern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “plündern” ist “saquear” — verwenden Sie „saquear“, wenn es darum geht, im Rahmen eines Aufstands, Krieges oder einer allgemeinen Unruhe systematisch zu stehlen und zu zerstören..
saquear
/sah-keh-AHR//sakeˈaɾ/

Beispiele
Los soldados saquearon la ciudad después de la batalla.
Die Soldaten plünderten die Stadt nach der Schlacht.
Los soldados saque_aron la ciudad después de la batalla.
Die Soldaten plünderten die Stadt nach der Schlacht.
Varios vándalos intentaron saquear la tienda de electrónica.
Mehrere Vandalen versuchten, den Elektronikladen auszuräubern.
Es triste ver cómo saquean el patrimonio cultural del país.
Es ist traurig zu sehen, wie sie das Kulturerbe des Landes plündern.
Ein regelmäßiges -ar Verb
Obwohl es ein 'qu' in der Mitte hat, folgt es den normalen Regeln für Verben, die auf -ar enden. Das 'qu' ist Teil des Stamms und bleibt daher in jeder Konjugation erhalten.
Verwendung von 'a' bei Personen
Wenn du über das Plündern/Ausrauben einer bestimmten Person oder Personengruppe sprichst, denke daran, das 'personal a' hinzuzufügen: 'Saquearon a los vecinos'.
Saquear vs. Robar
Fehler: “Verwendung von 'robar', wenn ein ganzer Ort von vielen Menschen geleert wurde.”
Korrektur: Verwende 'saquear' für Massenplünderungen oder das Leeren eines Ortes; verwende 'robar' für allgemeinen Diebstahl eines Gegenstands.
asaltar
/ah-sahl-TAHR//asalˈtaɾ/

Beispiele
Las tropas asaltaron la fortaleza al amanecer.
Die Truppen stürmten die Festung im Morgengrauen.
Tengo tanta hambre que voy a asaltar la nevera.
Ich habe so Hunger, dass ich den Kühlschrank plündern werde.
Varios fans asaltaron el escenario durante el concierto.
Mehrere Fans stürmten die Bühne während des Konzerts.
Direkte Objekte
Wenn 'asaltar' bedeutet, einen Ort zu 'stürmen', ist der Ort das direkte Objekt. Sie benötigen kein 'a' für einen Ort, nur für Personen. Im Deutschen ist dies ähnlich: 'Sie stürmten die Burg'.
Verwechslung mit 'atacar'
Fehler: “El perro me asaltó.”
Korrektur: El perro me atacó. (Wenn ein Tier angreift, verwendet man 'atacar'. 'Asaltar' wird eher für menschliche Angriffe oder das Stürmen von Orten verwendet. Im Deutschen sagt man 'Der Hund hat mich angegriffen'.)
Der häufigste Fehler: „saquear“ vs. „asaltar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

