Nicht zu scharf, bitte
auf SpanischNo muy picante, por favor
/no mwee pee-KAHN-teh, por fah-VOR/
Dies ist die direkteste und gängigste Übersetzung. Sie funktioniert in jedem spanischsprachigen Land und kommuniziert klar, dass Sie Geschmack wünschen, aber keine überwältigende Schärfe.

Die Verwendung einer Handgeste für 'un poquito' (ein kleines bisschen) hilft, Ihre verbale Bitte nach mildem Essen zu untermauern.
💬Andere Möglichkeiten, es zu sagen
Que no pique mucho, por favor
/keh no PEE-keh MOO-choh, por fah-VOR/
Konzentriert sich auf die Handlung der Schärfe, die 'sticht' oder 'brennt' (picar). Sehr natürliche Art, Essen zu bestellen.
Sin picante, por favor
/seen pee-KAHN-teh, por fah-VOR/
Bedeutet 'ohne Schärfe' oder 'mild'. Dies ist die sicherste Wahl, wenn Sie keinerlei Schärfe vertragen.
Poco picante
/POH-koh pee-KAHN-teh/
Wörtlich 'wenig scharf'. Eine schnelle Art, eine milde Version zu verlangen.
¿Pica mucho?
/PEE-kah MOO-choh?/
Bedeutet 'Sticht/Brennt es sehr?'. Eine wichtige Frage, die man stellen sollte, bevor man etwas bestellt.
Con la salsa aparte, por favor
/kohn lah SAHL-sah ah-PAR-teh/
Bedeutet 'mit der Soße separat'. Dies gibt Ihnen die volle Kontrolle über den Schärfegrad.
Soy sensible al picante
/soy sen-SEE-bleh al pee-KAHN-teh/
Erklärt 'Ich bin empfindlich gegenüber Schärfe'. Hilfreich, wenn Sie einen medizinischen Grund oder eine sehr geringe Toleranz haben.
Bajo de picante
/BAH-hoh deh pee-KAHN-teh/
Bedeutet 'wenig Schärfe'. Klingt eher wie eine Menübeschreibung als eine natürliche Bitte.
🔑Schlüsselwörter
Schlüsselwörter zum Lernen:
📊Schneller Vergleich
Die Wahl der richtigen Formulierung hängt von Ihrer Toleranzschwelle und dem Ort ab, an dem Sie essen.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| No muy picante | Neutral | Allgemeine Bestellung; Sie möchten Geschmack, aber wenig Schärfe | Sie haben eine schwere Chili-Allergie |
| Sin picante | Neutral | Null Toleranz; empfindliche Mägen; Kinder | Sie möchten eigentlich ein bisschen traditionellen Geschmack |
| Salsa aparte | Neutral | Tacos, Street Food, Kontrolle der eigenen Schärfe | Das Gericht ist ein Eintopf oder Curry (Soße kann nicht getrennt werden) |
📈Schwierigkeitsgrad
Leicht auszusprechen, man muss sich nur daran erinnern, dass das 'e' am Ende von 'picante' wie ein kurzes 'e' (wie in 'Bett') ausgesprochen wird, nicht stumm ist.
Sehr einfache Struktur: No + Adverb + Adjektiv. Im Deutschen ist die Struktur oft 'Nicht + Adjektiv + bitte' oder 'Ohne + Nomen'.
Die Schwierigkeit liegt nicht im Aussprechen der Wörter, sondern darin, die lokale Definition von 'scharf' zu verstehen.
Hauptherausforderungen:
- Unterscheidung zwischen 'caliente' und 'picante'
- Umgang mit regionalen Schärfetoleranzen
💡Beispiele in Aktion
Quiero los tacos de pollo, pero no muy picantes, por favor.
Ich möchte die Hähnchen-Tacos, aber nicht zu scharf, bitte.
¿Esta salsa pica mucho? Es que no como mucho picante.
Ist diese Soße sehr scharf? Es ist nur so, dass ich nicht viel Scharfes esse.
Por favor, ponle la salsa aparte para que no pique.
Bitte geben Sie die Soße separat dazu, damit es nicht scharf ist.
🌍Kultureller Kontext
Die Subjektivität von 'Scharf'
In Ländern wie Mexiko ist 'no pica' (es ist nicht scharf) oft ein relativer Begriff. Für einen Einheimischen mag eine Salsa aus drei Serranoschoten mild sein, aber für einen Besucher könnte sie höllisch scharf sein. Seien Sie immer skeptisch, wenn ein Einheimischer sagt, etwas 'sticht nicht' (no pica).
Caliente vs. Picante
Im Deutschen (wie auch im Englischen) verwenden wir 'heiß' sowohl für die Temperatur als auch für den Schärfegrad. Im Spanischen sind diese völlig unterschiedliche Wörter. Verwenden Sie 'caliente', wenn die Suppe Ihnen den Mund verbrennt, weil sie gerade vom Herd kommt. Verwenden Sie 'picante', wenn die Chilis Ihren Mund verbrennen.
Die regionale Kluft
Während Mexiko und Teile Mittelamerikas Schärfe lieben, essen viele spanischsprachige Länder (wie Argentinien, Spanien, Chile und Kolumbien) generell sehr mild. An diesen Orten müssen Sie sich selten um versteckte Schärfe sorgen, und wenn Sie nach etwas 'picante' fragen, bekommen Sie vielleicht eher eine Flasche Tabasco als eine frische Chili-Salsa.
❌ Häufige Fehler
Verwendung von 'Caliente' für Schärfe
Fehler: “Sagen Sie 'No muy caliente', wenn Sie 'nicht scharf' meinen.”
Korrektur: No muy picante.
Verwendung von 'Spicy' als Anglizismus
Fehler: “Sagen Sie 'No spicy, por favor.'”
Korrektur: No picante, por favor.
Dem 'Poquito' vertrauen
Fehler: “Glauben, dass es nur 'un poquito' (ein kleines bisschen) scharf ist, wenn der Kellner das sagt.”
Korrektur: Bitten Sie um eine Probe oder die Soße separat.
💡Profitipps
Die 'Soße separat'-Strategie
Der absolut beste Weg, die Schärfe zu kontrollieren, ist, nach 'salsa aparte' (Soße separat) zu fragen. Dies ermöglicht es Ihnen, eine Gabelspitze hineinzutauchen und die Schärfe zu testen, bevor Sie Ihre gesamte Mahlzeit dem Feuer aussetzen.
Auf die Farbe achten
Als Faustregel gilt in Mexiko (obwohl nicht 100%ig zutreffend): Grüne Salsas *tendieren* dazu, milder zu sein als rote oder orangefarbene Salsas. Habanero-Salsas sind jedoch oft orange oder grün und extrem scharf, fragen Sie also immer zuerst.
🗺️Regionale Variationen
Mexico
Die Welthauptstadt der Schärfe. 'No pica' bedeutet meistens 'es ist scharf, aber für einen Einheimischen erträglich.' Nutzen Sie hier immer den Trick mit 'salsa aparte'.
Spain
Traditionelles spanisches Essen ist selten scharf. 'Picante' bezieht sich meist auf 'pimentón picante' (scharfes Paprikapulver) oder Knoblauchschärfe. Hier müssen Sie dies selten angeben.
Argentina & Uruguay
Die Gaumen sind hier generell sehr empfindlich gegenüber Schärfe. Pfeffer (schwarzer Pfeffer) ist oft das Schärfste auf dem Tisch. Hier sind Sie sicher.
💬Was kommt als Nächstes?
Der Kellner warnt Sie, dass es scharf sein könnte
La salsa roja pica bastante.
Die rote Soße ist ziemlich scharf.
Entonces tráemela aparte, por favor.
Dann bringen Sie sie mir bitte separat dazu.
Sie probieren und es ist zu scharf
¿Está muy picante?
Ist es zu scharf?
Sí, ¡me enchilé! ¿Me traes agua?
Ja, es brennt! Können Sie mir Wasser bringen?
🧠Merktricks
Stellen Sie sich vor, Sie 'pflücken eine Ameise' (pick an ant) auf und sie beißt Sie. 'Picante'-Speisen beißen Ihre Zunge genau wie eine Ameise. Auch das Verb 'picar' bedeutet sowohl 'scharf sein' als auch 'stechen/beißen' (wie ein Insekt).
🔄Wie es sich vom Englischen unterscheidet
Der größte Unterschied ist die sprachliche Trennung von Temperatur-Hitze ('caliente') und Geschmacks-Hitze ('picante'). Deutsche Sprecher neigen dazu, diese zu vermischen, was zu Verwirrung führt. Außerdem behandelt die spanische Kultur Schärfe häufiger als Substantiv/Verb ('tiene picante' / 'pica') als nur als Adjektiv.
Falsche Freunde & häufige Verwechslungen:
Warum es anders ist: Kann sich auf Temperatur oder Schärfe beziehen.
Stattdessen verwenden: Verwenden Sie 'caliente' für Temperatur (Kaffee), 'picante' für Schärfe (Chili).
Warum es anders ist: Im Deutschen bezieht sich 'Pfeffer' oft auf schwarzen Pfeffer (Gewürz), während 'Chili' oder 'Peperoni' das scharfe Gemüse sind.
Stattdessen verwenden: Fragen Sie nicht nach 'Pimienta' (schwarzer Pfeffer), wenn Sie Chili-Schoten meinen.
🎯Dein Lernpfad
➡️ Als Nächstes lernen:
Wie man Wasser auf Spanisch bestellt
Essenziell, um das Feuer zu löschen, falls Sie versehentlich etwas zu Scharfes gegessen haben!
Wie man lecker auf Spanisch sagt
Um dem Koch ein Kompliment zu machen, sobald Sie den richtigen Schärfegrad gefunden haben.
Wie man auf Spanisch nach der Rechnung fragt
Der logische Abschluss Ihres kulinarischen Erlebnisses.
✏️Teste dein Wissen
Schnellquiz: Nicht zu scharf, bitte
Frage 1 von 3
Ihnen wird eine Suppe serviert, die von der Temperatur her kochend heiß ist. Wie beschreiben Sie das?
Häufig gestellte Fragen
Was passiert, wenn ich versehentlich etwas zu Scharfes esse?
Sie können (in Mexiko) sagen '¡Me enchilé!', was bedeutet 'Ich habe mich an Chili verbrannt'. Bitten Sie um Milch ('leche') oder Brot ('pan'), da Wasser die Öle oft verteilt und das Brennen verschlimmert.
Wird 'picante' in Spanien verwendet?
Ja, das Wort existiert und wird verstanden, aber es wird selten zum Bestellen von Essen benötigt, da die spanische Küche generell nicht scharf ist. Wenn Sie in Spanien etwas 'picante' bestellen, bringen sie Ihnen vielleicht Tabasco-Soße.
Wie frage ich nach mittlerer Schärfe?
Sie können 'medio picante' oder 'un poco picante' (ein bisschen scharf) sagen. 'Mittel' ist jedoch subjektiv. Es ist sicherer, nach der Soße separat zu fragen und sie selbst zu mischen.
Was ist der Unterschied zwischen 'chile', 'ají' und 'guindilla'?
Sie alle bedeuten Chilischote, variieren aber je nach Region. 'Chile' wird in Mexiko/Mittelamerika verwendet, 'ají' in Südamerika/Karibik, und 'guindilla' wird oft in Spanien für kleine scharfe Paprika verwendet.
📖Verwandte Lektionen
Grammatik, die du brauchst
Stärke die Grammatik hinter dieser Phrase:
Hilfreiche Artikel
Tauche tiefer in verwandte Themen ein:
📚Weiter spanische Phrasen lernen
Weitere Phrasen in diesen Kategorien entdecken
Finde ähnliche Phrasen, um deinen spanischen Wortschatz zu erweitern:
Möchtest du mehr spanische Phrasen lernen?
Durchsuche unsere komplette Sammlung spanischer Phrasen, geordnet nach Situation — von einfachen Begrüßungen bis zu fortgeschrittenen Gesprächen. Perfekt für Reisende, Studenten und alle, die Spanisch lernen.
Alle spanischen Phrasen anzeigen →


