Inklingo
Wie sagt man

Einerseits

auf Spanisch

Por un lado

/por oon LAH-doh/

Dies ist die direkteste und gebräuchlichste Übersetzung für „on the one hand“. Sie wird verwendet, um die erste von zwei gegensätzlichen Ideen einzuleiten, und signalisiert fast immer, dass ein „por otro lado“ (andererseits) folgen wird.

Niveau:B1Formalität:neutralVerwendet in:🌍
Eine Person, die zwei Optionen abwägt, dargestellt durch einen sonnigen Tag auf der einen Seite und einen regnerischen Tag auf der anderen.

So wie man die Vor- und Nachteile des Wetters abwägt, hilft Ihnen „Por un lado“, die erste von zwei gegensätzlichen Ideen darzustellen.

💬Andere Möglichkeiten, es zu sagen

Por una parte

★★★★★

/por OO-nah PAR-tay/

neutral🌍

Eine extrem gebräuchliche Alternative, die praktisch austauschbar mit „Por un lado“ ist. Die Wahl zwischen „lado“ (Seite) und „parte“ (Teil) ist meist nur eine Frage der persönlichen Vorliebe oder des Satzrhythmus.

Wann verwenden: Verwenden Sie dies genau wie „Por un lado“, wenn Sie einen Vergleich anstellen oder zwei verschiedene Aspekte einer Situation abwägen.

En primer lugar

★★★★

/en pree-MAIR loo-GAR/

neutral🌍

Dies bedeutet wörtlicher „An erster Stelle“ oder „Erstens“. Es dient dem ähnlichen Zweck, den ersten Punkt in einem strukturierten Argument einzuführen, besonders wenn Sie mehrere Punkte auflisten.

Wann verwenden: Perfekt für strukturiertere oder formellere Kontexte wie Präsentationen, Aufsätze oder Debatten. Es signalisiert, dass Sie eine logische Abfolge von Punkten beginnen.

Para empezar

★★★★

/PAH-rah em-peh-ZAR/

neutral🌍

Bedeutet „Zunächst“ oder „Um zu beginnen“, dies ist eine vielseitige und übliche Art, Ihren ersten Punkt, Grund oder Teil einer Geschichte einzuführen. Es ist etwas weniger auf direkten Kontrast fokussiert als „por un lado“.

Wann verwenden: Ein großartiger Allzweck-Opener sowohl für gesprochenes als auch geschriebenes Spanisch, wenn Sie im Begriff sind, eine Reihe von Gedanken darzulegen oder eine Erklärung zu beginnen.

Primero que nada

★★★☆☆

/pree-MAIR-oh kay NAH-dah/

informal🌍

Ein umgangssprachlicheres Äquivalent zu „Zuallererst“. Es wird verwendet, um Ihren ersten und oft wichtigsten Punkt mit Nachdruck darzulegen, bevor Sie zu etwas anderem übergehen.

Wann verwenden: Am besten für informelle Gespräche oder Diskussionen unter Kollegen. Es verleiht Ihrer Eröffnungsaussage etwas mehr Gewicht.

🔑Schlüsselwörter

📊Schneller Vergleich

Hier ist eine kurze Anleitung, die Ihnen hilft, die beste Phrase für die Einführung des ersten Punktes in Ihrem Argument auszuwählen.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
Por un lado / Por una parteNeutralDirekter Vergleich von zwei gegensätzlichen Ideen oder Aspekten eines einzigen Themas (A vs. B).Wenn Sie nur Punkte in einer Reihenfolge auflisten, ohne einen direkten Gegensatz.
En primer lugarNeutral bis FormellStrukturierung formaler Argumente, akademischer Aufsätze oder beruflicher Präsentationen.Sehr lockere Gespräche, bei denen „Primero...“ oder „Para empezar...“ natürlicher klingen würden.
Para empezar / Primero que nadaNeutral bis InformellBeginn einer Geschichte, einer informellen Erklärung oder einer Liste von Gründen im Gespräch.Hochformelle akademische oder juristische Texte, bei denen „En primer lugar“ erwartet wird.

📈Schwierigkeitsgrad

Gesamtschwierigkeit:intermediateMehrere Tage üben
Aussprache1/5

Alle Laute in „por un lado“ sind für Deutschsprachige sehr vertraut und einfach. Das „d“ in „lado“ ist etwas weicher als im Deutschen, fast wie das stimmhafte „th“ im englischen „the“ (was im Deutschen nicht existiert, aber das weiche Zungen-D ist hier gemeint).

Grammatik2/5

Dies ist eine feste Verbindungswort-Phrase, daher müssen Sie ihre Form nicht ändern. Die größte Herausforderung besteht darin, zwei vollständige, gegensätzliche Sätze darum herum zu bauen.

Kulturelle Feinheiten2/5

Das Konzept ist fast identisch mit dem Deutschen. Die Hauptnuance besteht darin, die richtige Phrase („por un lado“ vs. „en primer lugar“) basierend auf der Formalität der Situation auszuwählen.

Hauptherausforderungen:

  • Sich daran erinnern, immer mit einem kontrastierenden Punkt nachzufahren.
  • Die sehr häufige wörtliche Übersetzung „en una mano“ zu vermeiden.

💡Beispiele in Aktion

Abwägen einer persönlichen EntscheidungB1

Por un lado, la oferta de trabajo es excelente, pero por otro lado, implica mudarse a otra ciudad.

Por un lado, la oferta de trabajo es excelente, pero por otro lado, significa mudarse a otra ciudad.

Formelles GeschäftsmeetingB2

Por una parte, entiendo tu punto de vista. Por otra, no podemos ignorar los datos.

Por un lado, entiendo su punto de vista. Por otro, no podemos ignorar los datos.

Lässiges Gespräch mit einem FreundB1

Para empezar, la película era muy larga y, además, el final no tenía sentido.

Para empezar, la película fue muy larga y, encima de eso, el final no tenía sentido.

Akademische oder berufliche PräsentationB2

En primer lugar, analizaremos la situación actual. En segundo lugar, propondremos soluciones.

En primer lugar, analizaremos la situación actual. En segundo lugar, propondremos soluciones.

🌍Kultureller Kontext

Die Kunst des ausgewogenen Arguments

In spanischsprachigen Kulturen wird die Strukturierung eines Arguments mit gegensätzlichen Punkten in Diskussionen und Debatten hoch geschätzt. Die Verwendung von Phrasen wie „Por un lado... por otro lado...“ zeigt, dass Sie ein nachdenklicher Sprecher sind, der mehrere Perspektiven berücksichtigt, bevor er zu einem Schluss kommt.

Ein Zeichen für Sprachgewandtheit

Die Beherrschung dieser Verbindungswörter, bekannt als „conectores discursivos“, ist ein großer Schritt, um flüssiger zu klingen. Sie sind der Kitt, der komplexe Sätze zusammenhält und es Ihnen ermöglicht, über einfache Aussagen hinauszugehen, wodurch Ihre Rede natürlicher und anspruchsvoller klingt.

❌ Häufige Fehler

Falle der wörtlichen Übersetzung

Fehler:„en una mano“ sagen, um „on the one hand“ zu bedeuten.

Korrektur: Por un lado / Por una parte.

Der unvollendete Gedanke

Fehler:„Por un lado“ verwenden und dann nie den gegensätzlichen Punkt präsentieren.

Korrektur: Folgen Sie „Por un lado...“ immer mit einem „...pero por otro lado,“ „...pero también,“ oder einer ähnlichen kontrastierenden Phrase.

Verwendung von „Primeramente“

Fehler:„primeramente“ anstelle von „en primer lugar“ verwenden.

Korrektur: En primer lugar.

💡Profitipps

In Paaren denken

Trainieren Sie Ihr Gehirn darauf, „Por un lado“ und „Por otro lado“ als Team zu betrachten. Wann immer Sie das erste verwenden, halten Sie das zweite bereit. Diese Struktur ist der Schlüssel zur korrekten Verwendung der Phrase.

Variieren Sie Ihre Konnektoren

Um Ihr Spanisch dynamischer klingen zu lassen, verlassen Sie sich nicht nur auf „por un lado“. Mischen Sie „por una parte“ zur Abwechslung ein. Wenn Sie Punkte der Reihe nach auflisten, wechseln Sie zu „en primer lugar“, um Ihre Bandbreite zu zeigen.

Signalieren Sie Ihre Struktur

Verwenden Sie diese Phrasen direkt am Anfang Ihres Satzes. Dies dient als klares Wegweiser für Ihren Zuhörer und teilt ihm mit, wie Sie Ihre Gedanken strukturieren. Das macht es Ihnen viel leichter, gefolgt zu werden.

🗺️Regionale Variationen

🇪🇸

Spain

Bevorzugt:Por un lado / Por una parte (interchangeable)
Aussprache:The 'd' in 'lado' is often softened, similar to the 'th' in 'this'. In 'para empezar,' the 'z' is pronounced like 'th' in 'think' (th-sound).
Alternativen:
En primer lugarPara empezar

Die Verwendung ist Standard und stimmt mit dem größten Teil der spanischsprachigen Welt überein. Die primären Unterschiede sind phonetischer Natur, insbesondere die Unterscheidung zwischen S/Z und C (was für deutsche Sprecher weniger relevant ist als für kastilische).

🇲🇽

Mexico

Bevorzugt:Por un lado / Por una parte (interchangeable)
Aussprache:Pronunciation is very clear, with a standard 'd' sound in 'lado' and a standard 's' sound for the 'z' in 'empezar' (seseo).
Alternativen:
Primero que nadaPara empezar

„Primero que nada“ ist im umgangssprachlichen mexikanischen Spanisch sehr verbreitet, um einen Punkt mit Nachdruck einzuführen. Ansonsten ist die Verwendung universell und standardisiert.

🇦🇷

Argentina

Bevorzugt:Por un lado / Por una parte (interchangeable)
Aussprache:The pronunciation follows the 'seseo' pattern (z sounds like s). The overall intonation ('cantito') is the most distinctive feature, but the words themselves are standard.
Alternativen:
Para empezarEn primer lugar

Die Verwendung ist Standard. Argentinier sind besonders in formellen oder akademischen Kontexten versiert darin, Argumente zu strukturieren, wodurch diese Konnektoren in Debatten und Diskussionen sehr häufig vorkommen.

💬Was kommt als Nächstes?

Nachdem Sie den ersten Punkt mit „Por un lado...“ präsentiert haben...

Sie sagen:

Entiendo. ¿Y cuál es el otro lado?

Ich verstehe. Und was ist die andere Seite?

Du antwortest:

Pues, por otro lado, tenemos que considerar el presupuesto.

Nun, andererseits müssen wir das Budget berücksichtigen.

Sie beginnen eine Erklärung mit „Para empezar...“

Sie sagen:

Ok, te escucho.

Okay, ich höre zu.

Du antwortest:

Para empezar, llegamos tarde. Y además, no habíamos reservado mesa.

Zuerst kamen wir zu spät. Und obendrein hatten wir keinen Tisch reserviert.

🎯Dein Lernpfad

➡️ Als Nächstes lernen:

Andererseits

Dies ist die natürliche und wesentliche zweite Hälfte der Phrase „Por un lado“.

Jedoch

Das Erlernen anderer Konnektoren wie „sin embargo“ oder „no obstante“ erweitert Ihre Fähigkeit, Kontraste auszudrücken.

Zusätzlich / Darüber hinaus

Nachdem Sie gelernt haben, Ideen zu kontrastieren, ist der nächste logische Schritt, das Hinzufügen von Ideen mit Phrasen wie „además“ zu lernen.

Daher

Dies hilft Ihnen, logische Argumente aufzubauen, indem Sie Ursache und Wirkung mit Phrasen wie „por lo tanto“ angeben.

✏️Teste dein Wissen

Schnellquiz: Einerseits

Frage 1 von 3

Sie möchten Ihrem Freund Ihre Meinung zu einem neuen Restaurant sagen, das gutes Essen, aber schlechten Service hat. Wie beginnen Sie?

Häufig gestellte Fragen

Was ist der wirkliche Unterschied zwischen „Por un lado“ und „Por una parte“?

Ehrlich gesagt gibt es fast keinen Unterschied in Bedeutung oder Verwendung. Sie sind zu 99 % austauschbar. Einige Sprecher haben vielleicht eine leichte persönliche Präferenz, aber Sie können beides ohne Probleme verwenden. Denken Sie daran wie an den Unterschied zwischen „einerseits“ und „einer Seite“ im Deutschen.

Muss ich nach „Por un lado“ immer „Por otro lado“ sagen?

Es wird dringend empfohlen. Der Ausdruck „Por un lado“ erzeugt eine starke Erwartung eines kontrastierenden Punktes. Obwohl Sie andere Wörter wie „pero“ (aber) oder „sin embargo“ (jedoch) verwenden könnten, ist die natürlichste und ausgewogenste Struktur das Paar „Por un lado... por otro lado...“.

Kann ich „En primer lugar“ verwenden, um nur zwei Dinge zu vergleichen?

Ja, das können Sie. Sie könnten sagen: „En primer lugar, es barato. En segundo lugar, es de alta calidad.“ Es wird typischerweise für Listen verwendet, aber eine Liste kann nur aus zwei Elementen bestehen. Wenn die beiden Elemente jedoch in direktem Gegensatz stehen, ist „Por un lado...“ oft die natürlichere Wahl.

Ist „Primero“ allein in Ordnung zu verwenden?

Absolut. Im lockeren Gespräch ist es sehr üblich und natürlich, einfach zu sagen: „Primero, no me llamó. Segundo, ya era tarde.“ („Erstens, er hat mich nicht angerufen. Zweitens, es war schon spät.“). Es ist eine direktere und weniger formelle Art, Ihre Punkte aufzulisten.

Wie vermeide ich den Fehler „en una mano“?

Der beste Weg ist, eine starke mentale Verbindung herzustellen: Wenn Sie an „Argument“ oder „Kontrast“ denken, sollte Ihr Gehirn sofort zu „lado“ (Seite) oder „parte“ (Teil) springen, nicht zu „mano“ (Hand). Üben Sie, immer wieder zu sagen: „Por un lado, es bueno. Por otro lado, es malo“, bis es automatisch wird.

📖Verwandte Lektionen

Hilfreiche Artikel

Tauche tiefer in verwandte Themen ein:

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚Weiter spanische Phrasen lernen

Weitere Phrasen in diesen Kategorien entdecken

Finde ähnliche Phrasen, um deinen spanischen Wortschatz zu erweitern:

Möchtest du mehr spanische Phrasen lernen?

Durchsuche unsere komplette Sammlung spanischer Phrasen, geordnet nach Situation — von einfachen Begrüßungen bis zu fortgeschrittenen Gesprächen. Perfekt für Reisende, Studenten und alle, die Spanisch lernen.

Alle spanischen Phrasen anzeigen →