Einerseits
auf SpanischPor un lado
/por oon LAH-doh/
Dies ist die direkteste und gebräuchlichste Übersetzung für „on the one hand“. Sie wird verwendet, um die erste von zwei gegensätzlichen Ideen einzuleiten, und signalisiert fast immer, dass ein „por otro lado“ (andererseits) folgen wird.

So wie man die Vor- und Nachteile des Wetters abwägt, hilft Ihnen „Por un lado“, die erste von zwei gegensätzlichen Ideen darzustellen.
💬Andere Möglichkeiten, es zu sagen
Por una parte
/por OO-nah PAR-tay/
Eine extrem gebräuchliche Alternative, die praktisch austauschbar mit „Por un lado“ ist. Die Wahl zwischen „lado“ (Seite) und „parte“ (Teil) ist meist nur eine Frage der persönlichen Vorliebe oder des Satzrhythmus.
En primer lugar
/en pree-MAIR loo-GAR/
Dies bedeutet wörtlicher „An erster Stelle“ oder „Erstens“. Es dient dem ähnlichen Zweck, den ersten Punkt in einem strukturierten Argument einzuführen, besonders wenn Sie mehrere Punkte auflisten.
Para empezar
/PAH-rah em-peh-ZAR/
Bedeutet „Zunächst“ oder „Um zu beginnen“, dies ist eine vielseitige und übliche Art, Ihren ersten Punkt, Grund oder Teil einer Geschichte einzuführen. Es ist etwas weniger auf direkten Kontrast fokussiert als „por un lado“.
Primero que nada
/pree-MAIR-oh kay NAH-dah/
Ein umgangssprachlicheres Äquivalent zu „Zuallererst“. Es wird verwendet, um Ihren ersten und oft wichtigsten Punkt mit Nachdruck darzulegen, bevor Sie zu etwas anderem übergehen.
🔑Schlüsselwörter
Schlüsselwörter zum Lernen:
📊Schneller Vergleich
Hier ist eine kurze Anleitung, die Ihnen hilft, die beste Phrase für die Einführung des ersten Punktes in Ihrem Argument auszuwählen.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Por un lado / Por una parte | Neutral | Direkter Vergleich von zwei gegensätzlichen Ideen oder Aspekten eines einzigen Themas (A vs. B). | Wenn Sie nur Punkte in einer Reihenfolge auflisten, ohne einen direkten Gegensatz. |
| En primer lugar | Neutral bis Formell | Strukturierung formaler Argumente, akademischer Aufsätze oder beruflicher Präsentationen. | Sehr lockere Gespräche, bei denen „Primero...“ oder „Para empezar...“ natürlicher klingen würden. |
| Para empezar / Primero que nada | Neutral bis Informell | Beginn einer Geschichte, einer informellen Erklärung oder einer Liste von Gründen im Gespräch. | Hochformelle akademische oder juristische Texte, bei denen „En primer lugar“ erwartet wird. |
📈Schwierigkeitsgrad
Alle Laute in „por un lado“ sind für Deutschsprachige sehr vertraut und einfach. Das „d“ in „lado“ ist etwas weicher als im Deutschen, fast wie das stimmhafte „th“ im englischen „the“ (was im Deutschen nicht existiert, aber das weiche Zungen-D ist hier gemeint).
Dies ist eine feste Verbindungswort-Phrase, daher müssen Sie ihre Form nicht ändern. Die größte Herausforderung besteht darin, zwei vollständige, gegensätzliche Sätze darum herum zu bauen.
Das Konzept ist fast identisch mit dem Deutschen. Die Hauptnuance besteht darin, die richtige Phrase („por un lado“ vs. „en primer lugar“) basierend auf der Formalität der Situation auszuwählen.
Hauptherausforderungen:
- Sich daran erinnern, immer mit einem kontrastierenden Punkt nachzufahren.
- Die sehr häufige wörtliche Übersetzung „en una mano“ zu vermeiden.
💡Beispiele in Aktion
Por un lado, la oferta de trabajo es excelente, pero por otro lado, implica mudarse a otra ciudad.
Por un lado, la oferta de trabajo es excelente, pero por otro lado, significa mudarse a otra ciudad.
Por una parte, entiendo tu punto de vista. Por otra, no podemos ignorar los datos.
Por un lado, entiendo su punto de vista. Por otro, no podemos ignorar los datos.
Para empezar, la película era muy larga y, además, el final no tenía sentido.
Para empezar, la película fue muy larga y, encima de eso, el final no tenía sentido.
En primer lugar, analizaremos la situación actual. En segundo lugar, propondremos soluciones.
En primer lugar, analizaremos la situación actual. En segundo lugar, propondremos soluciones.
🌍Kultureller Kontext
Die Kunst des ausgewogenen Arguments
In spanischsprachigen Kulturen wird die Strukturierung eines Arguments mit gegensätzlichen Punkten in Diskussionen und Debatten hoch geschätzt. Die Verwendung von Phrasen wie „Por un lado... por otro lado...“ zeigt, dass Sie ein nachdenklicher Sprecher sind, der mehrere Perspektiven berücksichtigt, bevor er zu einem Schluss kommt.
Ein Zeichen für Sprachgewandtheit
Die Beherrschung dieser Verbindungswörter, bekannt als „conectores discursivos“, ist ein großer Schritt, um flüssiger zu klingen. Sie sind der Kitt, der komplexe Sätze zusammenhält und es Ihnen ermöglicht, über einfache Aussagen hinauszugehen, wodurch Ihre Rede natürlicher und anspruchsvoller klingt.
❌ Häufige Fehler
Falle der wörtlichen Übersetzung
Fehler: “„en una mano“ sagen, um „on the one hand“ zu bedeuten.”
Korrektur: Por un lado / Por una parte.
Der unvollendete Gedanke
Fehler: “„Por un lado“ verwenden und dann nie den gegensätzlichen Punkt präsentieren.”
Korrektur: Folgen Sie „Por un lado...“ immer mit einem „...pero por otro lado,“ „...pero también,“ oder einer ähnlichen kontrastierenden Phrase.
Verwendung von „Primeramente“
Fehler: “„primeramente“ anstelle von „en primer lugar“ verwenden.”
Korrektur: En primer lugar.
💡Profitipps
In Paaren denken
Trainieren Sie Ihr Gehirn darauf, „Por un lado“ und „Por otro lado“ als Team zu betrachten. Wann immer Sie das erste verwenden, halten Sie das zweite bereit. Diese Struktur ist der Schlüssel zur korrekten Verwendung der Phrase.
Variieren Sie Ihre Konnektoren
Um Ihr Spanisch dynamischer klingen zu lassen, verlassen Sie sich nicht nur auf „por un lado“. Mischen Sie „por una parte“ zur Abwechslung ein. Wenn Sie Punkte der Reihe nach auflisten, wechseln Sie zu „en primer lugar“, um Ihre Bandbreite zu zeigen.
Signalieren Sie Ihre Struktur
Verwenden Sie diese Phrasen direkt am Anfang Ihres Satzes. Dies dient als klares Wegweiser für Ihren Zuhörer und teilt ihm mit, wie Sie Ihre Gedanken strukturieren. Das macht es Ihnen viel leichter, gefolgt zu werden.
🗺️Regionale Variationen
Spain
Die Verwendung ist Standard und stimmt mit dem größten Teil der spanischsprachigen Welt überein. Die primären Unterschiede sind phonetischer Natur, insbesondere die Unterscheidung zwischen S/Z und C (was für deutsche Sprecher weniger relevant ist als für kastilische).
Mexico
„Primero que nada“ ist im umgangssprachlichen mexikanischen Spanisch sehr verbreitet, um einen Punkt mit Nachdruck einzuführen. Ansonsten ist die Verwendung universell und standardisiert.
Argentina
Die Verwendung ist Standard. Argentinier sind besonders in formellen oder akademischen Kontexten versiert darin, Argumente zu strukturieren, wodurch diese Konnektoren in Debatten und Diskussionen sehr häufig vorkommen.
💬Was kommt als Nächstes?
Nachdem Sie den ersten Punkt mit „Por un lado...“ präsentiert haben...
Entiendo. ¿Y cuál es el otro lado?
Ich verstehe. Und was ist die andere Seite?
Pues, por otro lado, tenemos que considerar el presupuesto.
Nun, andererseits müssen wir das Budget berücksichtigen.
Sie beginnen eine Erklärung mit „Para empezar...“
Ok, te escucho.
Okay, ich höre zu.
Para empezar, llegamos tarde. Y además, no habíamos reservado mesa.
Zuerst kamen wir zu spät. Und obendrein hatten wir keinen Tisch reserviert.
🎯Dein Lernpfad
➡️ Als Nächstes lernen:
Andererseits
Dies ist die natürliche und wesentliche zweite Hälfte der Phrase „Por un lado“.
Jedoch
Das Erlernen anderer Konnektoren wie „sin embargo“ oder „no obstante“ erweitert Ihre Fähigkeit, Kontraste auszudrücken.
Zusätzlich / Darüber hinaus
Nachdem Sie gelernt haben, Ideen zu kontrastieren, ist der nächste logische Schritt, das Hinzufügen von Ideen mit Phrasen wie „además“ zu lernen.
Daher
Dies hilft Ihnen, logische Argumente aufzubauen, indem Sie Ursache und Wirkung mit Phrasen wie „por lo tanto“ angeben.
✏️Teste dein Wissen
Schnellquiz: Einerseits
Frage 1 von 3
Sie möchten Ihrem Freund Ihre Meinung zu einem neuen Restaurant sagen, das gutes Essen, aber schlechten Service hat. Wie beginnen Sie?
Häufig gestellte Fragen
Was ist der wirkliche Unterschied zwischen „Por un lado“ und „Por una parte“?
Ehrlich gesagt gibt es fast keinen Unterschied in Bedeutung oder Verwendung. Sie sind zu 99 % austauschbar. Einige Sprecher haben vielleicht eine leichte persönliche Präferenz, aber Sie können beides ohne Probleme verwenden. Denken Sie daran wie an den Unterschied zwischen „einerseits“ und „einer Seite“ im Deutschen.
Muss ich nach „Por un lado“ immer „Por otro lado“ sagen?
Es wird dringend empfohlen. Der Ausdruck „Por un lado“ erzeugt eine starke Erwartung eines kontrastierenden Punktes. Obwohl Sie andere Wörter wie „pero“ (aber) oder „sin embargo“ (jedoch) verwenden könnten, ist die natürlichste und ausgewogenste Struktur das Paar „Por un lado... por otro lado...“.
Kann ich „En primer lugar“ verwenden, um nur zwei Dinge zu vergleichen?
Ja, das können Sie. Sie könnten sagen: „En primer lugar, es barato. En segundo lugar, es de alta calidad.“ Es wird typischerweise für Listen verwendet, aber eine Liste kann nur aus zwei Elementen bestehen. Wenn die beiden Elemente jedoch in direktem Gegensatz stehen, ist „Por un lado...“ oft die natürlichere Wahl.
Ist „Primero“ allein in Ordnung zu verwenden?
Absolut. Im lockeren Gespräch ist es sehr üblich und natürlich, einfach zu sagen: „Primero, no me llamó. Segundo, ya era tarde.“ („Erstens, er hat mich nicht angerufen. Zweitens, es war schon spät.“). Es ist eine direktere und weniger formelle Art, Ihre Punkte aufzulisten.
Wie vermeide ich den Fehler „en una mano“?
Der beste Weg ist, eine starke mentale Verbindung herzustellen: Wenn Sie an „Argument“ oder „Kontrast“ denken, sollte Ihr Gehirn sofort zu „lado“ (Seite) oder „parte“ (Teil) springen, nicht zu „mano“ (Hand). Üben Sie, immer wieder zu sagen: „Por un lado, es bueno. Por otro lado, es malo“, bis es automatisch wird.
📖Verwandte Lektionen
Grammatik, die du brauchst
Stärke die Grammatik hinter dieser Phrase:
Hilfreiche Artikel
Tauche tiefer in verwandte Themen ein:
📚Weiter spanische Phrasen lernen
Weitere Phrasen in diesen Kategorien entdecken
Finde ähnliche Phrasen, um deinen spanischen Wortschatz zu erweitern:
Möchtest du mehr spanische Phrasen lernen?
Durchsuche unsere komplette Sammlung spanischer Phrasen, geordnet nach Situation — von einfachen Begrüßungen bis zu fortgeschrittenen Gesprächen. Perfekt für Reisende, Studenten und alle, die Spanisch lernen.
Alle spanischen Phrasen anzeigen →





