eine E-Mail senden
auf Spanischenviar un correo electrónico
/en-vee-AHR oon kor-RAY-oh eh-lek-TROH-nee-koh/
Dies ist die gängigste und universell verständliche Art, 'eine E-Mail senden' zu sagen. Es ist die vollständige, korrekte Bezeichnung und für jeden Kontext geeignet, von formellen Geschäftsgesprächen bis hin zu lockeren Unterhaltungen.

Ob Sie 'enviar un correo electrónico' oder 'mandar un email' sagen, das Ziel ist dasselbe: Ihre Nachricht auf den Weg zu bringen.
💬Andere Möglichkeiten, es zu sagen
mandar un correo electrónico
/mahn-DAHR oon kor-RAY-oh eh-lek-TROH-nee-koh/
Die Verwendung von 'mandar' anstelle von 'enviar' ist extrem üblich und fühlt sich im Alltag oft natürlicher an. Für alle praktischen Zwecke sind 'mandar' und 'enviar' austauschbar, wenn man über das Senden von Dingen spricht.
enviar/mandar un email
/en-vee-AHR / mahn-DAHR oon ee-MAIL/
Diese Version verwendet das englische Wort 'email', das weithin ins Spanische übernommen wurde. Es ist unglaublich verbreitet, besonders in Wirtschaft, Technik und unter jüngeren Leuten.
enviar/mandar un correo
/en-vee-AHR / mahn-DAHR oon kor-RAY-oh/
Dies ist eine gängige Abkürzung, bei der 'electrónico' weggelassen wird. Der Kontext macht klar, dass Sie über eine E-Mail und nicht über physische Post ('correo' kann auch 'Post' bedeuten) sprechen.
pasarme un correo/email
/pah-SAHR-meh oon kor-RAY-oh / ee-MAIL/
'Pasar' bedeutet wörtlich 'übergeben', wird aber umgangssprachlich verwendet, um 'weiterleiten' oder 'schicken' zu bedeuten. Es impliziert das Senden von etwas, das man bereits besitzt.
remitir un correo electrónico
/rreh-mee-TEER oon kor-RAY-oh eh-lek-TROH-nee-koh/
'Remitir' ist ein sehr formelles Verb, das 'senden' oder 'übermitteln' bedeutet. Es ist typischerweise für juristische, behördliche oder sehr formelle Geschäftskommunikation reserviert.
🔑Schlüsselwörter
Schlüsselwörter zum Lernen:
📊Schneller Vergleich
Hier ist eine kurze Anleitung zur Auswahl der besten Formulierung für das Senden einer E-Mail, basierend auf der Situation.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| enviar un correo electrónico | Neutral | Jede Situation, in der Sie vollkommen klar und korrekt sein möchten. | Nie falsch, kann aber in sehr lockeren Chats etwas steif klingen. |
| mandar un email | Informell/Neutral | Alltägliche Arbeits- und Privatgespräche; es ist die häufigste Wahl. | Sehr offizielle oder juristische Dokumente, bei denen die vollständige spanische Bezeichnung bevorzugt wird. |
| pasarme un correo | Informell | Einen Kollegen oder Freund bitten, etwas weiterzuleiten oder zu senden. | Eine formelle Bitte an einen Vorgesetzten oder eine unbekannte Person. |
| remitir un correo | Formell | Offizielle Dokumente, rechtliche Mitteilungen und sehr formelle Geschäftsschriftstücke. | Beim Sprechen. Dies in einem lockeren Gespräch zu verwenden, wäre sehr seltsam. |
📈Schwierigkeitsgrad
Der vollständige Ausdruck 'correo electrónico' hat viele Silben und kann für Anfänger eine Herausforderung sein. Das 'rr' in 'correo' kann ebenfalls schwierig sein.
Die Struktur ist einfaches Verb + Nomen. Die größte Herausforderung besteht darin, sich die Verben 'enviar' und 'mandar' sowie deren Verwendung mit Objektpronomen zu merken (z. B. 'mándamelo').
Es gibt Nuancen bei der Wahl zwischen dem formellen 'correo electrónico' und dem lässigen 'email' sowie dem Wissen, wann das sehr formelle 'remitir' zu verwenden ist.
Hauptherausforderungen:
- Den Ausdruck 'correo electrónico' flüssig auszusprechen.
- Sich zwischen 'enviar' und 'mandar' zu entscheiden.
- Zu wissen, wann 'email' angemessener ist als 'correo electrónico'.
💡Beispiele in Aktion
Tengo que enviar un correo electrónico muy importante a mi jefe antes de las 5.
Tengo que enviar un correo electrónico muy importante a mi jefe antes de las cinco.
¿Me puedes mandar un email con el enlace para la videollamada?
¿Me puedes mandar un email con el enlace para la videollamada?
No te preocupes, te paso el correo con las fotos del viaje ahora mismo.
No te preocupes, te mando el correo con las fotos del viaje ahora mismo.
Se solicita a todos los empleados remitir su informe de gastos a más tardar el viernes.
Se solicita a todos los empleados remitir sus informes de gastos a más tardar el viernes.
🌍Kultureller Kontext
'Email' vs. 'Correo Electrónico'
Das englische Wort 'email' ist in der spanischsprachigen Welt so verbreitet, dass es von der Königlich Spanischen Akademie (RAE) offiziell anerkannt ist. Die Verwendung von 'email' ist völlig normal und wird oft in Technik- und Geschäftsumgebungen bevorzugt, während 'correo electrónico' manchmal etwas formeller oder lehrbuchartiger klingen kann.
Formalität in der E-Mail-Etikette
Obwohl die Handlung des 'Sendens einer E-Mail' unkompliziert ist, neigt der Inhalt spanischer E-Mails, insbesondere im Geschäftsverkehr, dazu, formeller zu sein als im Deutschen. Rechnen Sie damit, häufiger formelle Anreden wie 'Estimado/a Sr./Sra.' und Schlussformeln wie 'Atentamente' oder 'Saludos cordiales' zu verwenden.
Die Vielseitigkeit von 'Mandar'
'Mandar' ist ein Kraftpaket unter den Verben im Spanischen. Es bedeutet 'senden', kann aber auch 'befehlen' oder 'kommandieren' bedeuten (wie in 'El jefe manda aquí' – 'Der Chef hat hier das Sagen'). Keine Sorge, im Kontext von E-Mails oder Paketen wird es immer als 'senden' verstanden.
❌ Häufige Fehler
Redundante Verwendung von 'a mí'
Fehler: “Kannst du mir eine E-Mail senden? -> '¿Puedes mandar un email a mí?'”
Korrektur: '¿Me puedes mandar un email?'
Verwechslung von 'Correo' und 'Carta'
Fehler: “Ich werde einen Brief senden. -> 'Voy a mandar un correo.'”
Korrektur: 'Voy a mandar una carta.'
Englische Aussprache von 'Email'
Fehler: “Aussprache von 'email' exakt wie im Englischen.”
Korrektur: Sprechen Sie es als 'ee-MAIL' aus.
💡Profitipps
Standardmäßig 'Mandar un Email' verwenden
Im Zweifelsfall ist 'mandar un email' eine sichere, gebräuchliche und natürlich klingende Wahl für die meisten Alltagssituationen. Es bietet eine gute Balance zwischen Klarheit und dem Vermeiden, übermäßig formell zu klingen.
In der Konversation abkürzen
Sobald der Kontext der E-Mail etabliert ist, müssen Sie nicht den ganzen Ausdruck wiederholen. Sie können einfach sagen 'Te lo mando' ('Ich schicke es dir') oder 'Ya te lo envié' ('Ich habe es dir schon geschickt').
'Pasar' zum Weiterleiten verwenden
Um in einem Büroumfeld muttersprachlicher zu klingen, verwenden Sie 'pasar', wenn Sie jemanden bitten, Ihnen etwas zu schicken, das er bereits erhalten hat. '¿Me pasas el reporte?' ist eine sehr gängige Art zu fragen: 'Kannst du mir den Bericht schicken?'
🗺️Regionale Variationen
Spanien
Die Verwendung von 'mandar un email' ist sowohl im Geschäftsleben als auch im Privatleben extrem weit verbreitet. Die 'vosotros'-Form wird für informelle Pluralbefehle verwendet: 'Mandadme el email' ('Schickt mir die E-Mail', zu Freunden sprechend).
Mexiko
'Mandar' und 'enviar' werden beide sehr häufig verwendet, ebenso wie 'correo' und 'email'. Die Wahl ist oft persönliche Präferenz. Es ist sehr üblich zu hören: 'Te lo mando por correo' ('Ich schicke es dir per E-Mail').
Argentinien
Die Verwendung von 'mail' ist hier wohl noch verbreiteter als 'email'. Die informelle Anrede ist 'vos' anstelle von 'tú', daher würde man 'Mandame el mail' anstelle von 'Mándame el email' hören.
💬Was kommt als Nächstes?
Nachdem Sie gesagt haben, dass Sie eine E-Mail senden
Gracias, quedo al pendiente.
Danke, ich warte darauf.
Perfecto, te aviso en cuanto lo envíe.
Perfekt, ich melde mich, sobald ich sie gesendet habe.
Nachdem Sie jemanden gebeten haben, Ihnen eine E-Mail zu senden
Claro, te lo mando en un momento.
Klar, ich schicke sie dir gleich.
¡Genial, muchas gracias!
Super, vielen Dank!
Bestätigung des Erhalts
Listo, ya te lo mandé. ¿Lo recibiste?
Erledigt, ich habe sie gerade gesendet. Hast du sie bekommen?
Sí, ya me llegó. ¡Gracias!
Ja, sie ist gerade angekommen. Danke!
🔄Wie es sich vom Englischen unterscheidet
Der größte Unterschied zum Deutschen ist das Vorhandensein von zwei sehr gebräuchlichen, austauschbaren Verben ('enviar' und 'mandar') für 'senden'. Im Deutschen gibt es diese klare Unterscheidung zwischen einem einheimischen Begriff ('E-Mail') und einem stark übernommenen Anglizismus nicht in gleicher Weise, da 'E-Mail' im Deutschen ebenfalls der Standard ist.
🎯Dein Lernpfad
➡️ Als Nächstes lernen:
Wie man 'E-Mails prüfen' auf Spanisch sagt
Dies ist die logische nächste Aktion nach dem Senden oder Empfangen einer E-Mail.
Wie man 'Ich habe Ihre E-Mail erhalten' auf Spanisch sagt
Es ist die natürliche Art zu bestätigen, dass die Kommunikation erfolgreich war.
Wie man 'eine Datei anhängen' auf Spanisch sagt
Dies ist eine sehr häufige und notwendige Aktion beim Senden von E-Mails.
Wie man 'Wie lautet Ihre E-Mail-Adresse?' auf Spanisch sagt
Sie benötigen diesen Satz, um überhaupt zu wissen, wohin Sie die E-Mail senden sollen.
✏️Teste dein Wissen
Schnellquiz: eine E-Mail senden
Frage 1 von 3
Sie befinden sich in einem sehr formellen Geschäftsumfeld und verfassen eine offizielle Unternehmensmitteilung. Welche Formulierung ist am besten geeignet?
Häufig gestellte Fragen
Was ist der wirkliche Unterschied zwischen 'enviar' und 'mandar'?
Im Kontext des Sendens von E-Mails, Paketen oder Nachrichten gibt es praktisch keinen Bedeutungsunterschied. 'Mandar' wird im allgemeinen Sprachgebrauch oft als etwas häufiger angesehen, während 'enviar' vollkommen korrekt ist und sich etwas standardisierter oder neutraler anfühlen kann. Sie können sie ohne Probleme austauschbar verwenden.
Ist es in Ordnung, das englische Wort 'email' zu verwenden, wenn man Spanisch spricht?
Absolut! Das Wort 'email' (oft als 'ee-MAIL' ausgesprochen) ist extrem verbreitet und in der gesamten spanischsprachigen Welt weithin verstanden. In vielen modernen Büro- und Technikumgebungen wird es häufiger verwendet als die vollständige spanische Bezeichnung 'correo electrónico'.
Wie sagt man 'eine E-Mail weiterleiten'?
Der technische Begriff ist 'reenviar un correo'. Im lockeren Gespräch ist es jedoch sehr üblich, die Phrase 'pasar un correo' zu verwenden, was wörtlich 'eine E-Mail übergeben' bedeutet. Zum Beispiel: '¿Me pasas el correo de Juan?' bedeutet 'Kannst du mir die E-Mail von Juan weiterleiten?'
Wenn 'correo' 'Post' bedeutet, woher wissen die Leute, dass ich E-Mail meine?
Der Kontext ist entscheidend. In der heutigen Zeit wird 'correo' automatisch als 'correo electrónico' verstanden, wenn man über Nachrichten im Arbeits- oder digitalen Umfeld spricht. Wenn Sie über physische Post sprechen möchten, ist es besser, spezifisch zu sein und 'carta' (Brief) oder 'paquete' (Paket) zu sagen.
Gibt es eine kurze Art, 'E-Mail-Adresse' zu sagen?
Ja, obwohl der vollständige Begriff 'dirección de correo electrónico' lautet, verstehen alle, wenn Sie einfach 'correo' oder 'email' sagen. Um zum Beispiel nach der Adresse einer Person zu fragen, können Sie einfach sagen: '¿Cuál es tu correo?' oder '¿Me das tu email?'
Muss ich die Endung von 'electrónico' ändern?
Nein, weil es das maskuline Substantiv 'correo' beschreibt. Es wird immer 'correo electrónico' sein, niemals 'correo electrónica'. Es ist eine feste Wendung.
📖Verwandte Lektionen
Grammatik, die du brauchst
Stärke die Grammatik hinter dieser Phrase:
Hilfreiche Artikel
Tauche tiefer in verwandte Themen ein:
📚Weiter spanische Phrasen lernen
Weitere Phrasen in diesen Kategorien entdecken
Finde ähnliche Phrasen, um deinen spanischen Wortschatz zu erweitern:
Möchtest du mehr spanische Phrasen lernen?
Durchsuche unsere komplette Sammlung spanischer Phrasen, geordnet nach Situation — von einfachen Begrüßungen bis zu fortgeschrittenen Gesprächen. Perfekt für Reisende, Studenten und alle, die Spanisch lernen.
Alle spanischen Phrasen anzeigen →


