Inklingo

Hacer la pata ancha

/ah-SEHR la PA-ta AN-cha/

Wörtliche Übersetzung:Die Pfote/das Bein breit machen.
Was es wirklich bedeutet:Auf seinem Standpunkt beharren, fest sein oder seinen Willen durchsetzen, oft auf sture oder durchsetzungsstarke Weise.
Deutsche Entsprechungen:
Auf seinem Standpunkt beharrenSich durchsetzenAuf den Tisch hauen
Niveau:B2Register:InformalHäufigkeit:★★★☆☆

🎨 Wörtlich vs. übertragen

💭 Wörtlich
Eine wörtliche Darstellung von 'hacer la pata ancha', die eine Person mit einem komisch breiten Bein zeigt, das einen ganzen Bürgersteig einnimmt.

Wörtlich bedeutet dies 'das Bein breit machen'.

Übertragen
Die übertragene Bedeutung von 'hacer la pata ancha', die eine Person zeigt, die sich in einer Diskussion selbstbewusst weigert, sich herumschubsen zu lassen.

In Wirklichkeit bedeutet es, auf seinem Standpunkt zu beharren und fest zu sein.

Schlüsselwörter in dieser Redewendung:

📝 In Aktion

Querían que me fuera, pero hice la pata ancha y me quedé hasta que me atendieron.

B2

Sie wollten, dass ich gehe, aber ich blieb auf meinem Standpunkt und blieb, bis sie mir halfen.

No dejes que tu compañero de piso haga la pata ancha y ocupe todo el espacio en la nevera.

C1

Lass deinen Mitbewohner nicht seinen Willen durchsetzen und den ganzen Platz im Kühlschrank beanspruchen.

📜 Ursprungsgeschichte

Dieser Ausdruck malt das Bild eines Tieres, wie eines Pferdes oder eines Stiers. Wenn diese Tiere unbeweglich sein wollen, stellen sie ihre Beine ('patas') weit auseinander und schaffen so eine breite, stabile Basis. Denken Sie an einen sturen Maultier, das sich weigert, sich zu bewegen! Wir verwenden dieses Bild, um über eine Person zu sprechen, die in ihrer Position genauso fest und unnachgiebig ist.

⭐ Verwendungshinweise

Durchsetzungsstark oder stur?

Verwenden Sie diese Redewendung, um zu beschreiben, dass jemand fest ist. Der Ton kann positiv (seine Rechte verteidigen) oder negativ (aufdringlich und unvernünftig sein) sein. Der Kontext verrät Ihnen, welche Bedeutung zutrifft.

Es geht um Willenskraft, nicht um Körpergröße

Denken Sie daran, dass 'das Bein breit machen' eine Metapher für eine starke Haltung oder einen festen Willen ist. Es hat nichts mit der körperlichen Größe einer Person zu tun.

❌ Häufige Fehler

Verwendung von 'Pierna' statt 'Pata'

Fehler:'Hacer la pierna ancha.'

Korrektur: Die Redewendung verwendet immer 'pata'. Während 'pierna' das korrekte Wort für ein menschliches Bein ist, verleiht 'pata' (Tierbein/Pfote) dem Ausdruck seinen rustikalen, informellen und sturen Charakter. Bleiben Sie bei 'pata'.

🌎 Wo sie verwendet wird

🇦🇷

Argentina

Im alltäglichen Gespräch sehr verbreitet und häufig verwendet.

🌍

Uruguay & Chile

Ebenfalls üblich und gut verstanden.

🇪🇸

Spain

Es wird verstanden, ist aber weniger gebräuchlich. Spanischsprecher ziehen möglicherweise Ausdrücke wie 'plantarse' oder 'ponerse firme' vor.

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: Hacer la pata ancha

Frage 1 von 1

Wenn Ihr Freund bei einer Diskussion 'hace la pata ancha', was tut er dann?

Häufig gestellte Fragen

Ist 'hacer la pata ancha' ein unhöflicher Ausdruck?

Das kann je nach Situation sein. Wenn Sie es verwenden, um zu beschreiben, dass jemand seine Rechte verteidigt, ist es neutral oder sogar positiv. Wenn Sie es verwenden, um jemanden als Tyrannen oder unvernünftig stur zu beschreiben, ist es negativ. Tonfall und Kontext sind alles!