Montar un pollo
/mon-TAR oon POH-yoh/
🎨 Wörtlich vs. übertragen

Wörtlich bedeutet das 'ein Huhn aufbauen', was keinen Sinn ergibt!

In Wirklichkeit bedeutet es, eine Szene zu machen oder viel Aufhebens zu veranstalten.
Schlüsselwörter in dieser Redewendung:
📝 In Aktion
El niño montó un pollo en el supermercado porque no le compraron un dulce.
B2Das Kind hatte im Supermarkt einen Wutanfall, weil sie ihm keine Süßigkeit kauften.
No montes un pollo por una tontería así, no vale la pena.
B2Mach keine Szene wegen so etwas Albernem, es ist es nicht wert.
Cuando le dijeron que su vuelo estaba cancelado, montó un pollo tremendo en el aeropuerto.
C1Als man ihm sagte, sein Flug sei gestrichen, veranstaltete er einen riesigen Aufruhr am Flughafen.
📜 Ursprungsgeschichte
Das ist eine lustige Redewendung! Die Geschichte besagt, dass dieser Ausdruck eigentlich eine Verwechslung ist. Der ursprüngliche Satz war wahrscheinlich 'montar un poyo' (mit einem 'y'). Ein 'poyo' ist eine Steinbank, die oft auf öffentlichen Plätzen zu finden ist. Redner standen auf einem 'poyo', um Reden zu halten. Wenn die Rede kontrovers oder schlecht war, wurde die Menge wütend und es kam zu Tumulten. Im Laufe der Zeit wurde das Wort 'poyo' (Bank) mit dem viel gebräuchlicheren Wort 'pollo' (Huhn) verwechselt, wodurch das lustige und einprägsame Bild entstand, das wir heute haben!
⭐ Verwendungshinweise
Für öffentliche Szenen
Verwenden Sie dies, wenn jemand in der Öffentlichkeit eine laute, peinliche und oft wütende Szene macht. Es eignet sich perfekt, um Wutanfälle, laute Streitereien in einem Restaurant oder jemanden zu beschreiben, der sich dramatisch beschwert.
Es ist immer negativ
Dieser Ausdruck hat immer eine negative Konnotation. Man 'monta un pollo', wenn man überreagiert oder sich schlecht benimmt. Es ist keine gute Sache!
❌ Häufige Fehler
Nicht an das Huhn denken
Fehler: “Versuchen, die Bedeutung des Ausdrucks mit einem tatsächlichen Huhn in Verbindung zu bringen.”
Korrektur: Der Teil mit dem Huhn ist nur eine historische Eigenart. Vergessen Sie den Vogel und merken Sie sich einfach, dass der Ausdruck 'eine Szene machen' bedeutet. Das mentale Bild von jemandem, der ein Huhn aufbaut, kann eine lustige Erinnerungshilfe sein, hat aber nichts mit der eigentlichen Bedeutung zu tun.
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter dieser Redewendung verstehen? Erkunde diese Lektionen für eine tiefgehende Analyse:
🌎 Wo sie verwendet wird
Spanien
Extrem gebräuchlich und wird täglich verwendet. Jeder wird es verstehen.
Lateinamerika
Weniger verbreitet als in Spanien. Obwohl es in einigen Ländern verstanden werden könnte, werden oft lokale Ausdrücke wie 'hacer un escándalo' oder 'hacer un berrinche' bevorzugt.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: Montar un pollo
Frage 1 von 1
Wenn jemand im Restaurant 'monta un pollo', was tut diese Person dann?
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Kann ich 'montar un pollo' für den Wutanfall eines Kindes verwenden?
Ja, absolut! Es ist eine perfekte und sehr gebräuchliche Art, einen Wutanfall eines Kindes an einem öffentlichen Ort, wie einem Supermarkt oder Park, zu beschreiben.
Gilt 'montar un pollo' als unhöflicher Ausdruck?
Der Ausdruck selbst ist nicht unhöflich, aber er beschreibt unhöfliches Verhalten. Man würde ihn verwenden, um *über* jemanden zu sprechen, der eine Szene macht, aber man würde der Person wahrscheinlich nicht direkt sagen: '¡Estás montando un pollo!', es sei denn, man möchte den Streit eskalieren lassen.

