Wie sagt man "herumschnüffeln" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “herumschnüffeln” ist “espiar” — verwenden Sie „espiar“, wenn jemand heimlich beobachtet oder Informationen sammelt, oft mit der Absicht, etwas herauszufinden, das ihn nichts angeht..
espiar
/es-PYAHR//esˈpjaɾ/

Beispiele
El detective decidió espiar al sospechoso para descubrir sus planes.
Der Detektiv beschloss, den Verdächtigen auszuspionieren, um dessen Pläne aufzudecken.
Los niños espían a sus padres para ver dónde esconden los dulces.
Die Kinder spionieren ihre Eltern aus, um zu sehen, wo sie die Süßigkeiten verstecken.
Él cree que el gobierno está espiando su teléfono.
Er glaubt, dass die Regierung sein Telefon ausspioniert.
No está bien espiar las conversaciones de los demás.
Es ist nicht richtig, in die Gespräche anderer Leute zu schnüffeln.
Der Akzent auf der Betonung
Im Gegensatz zu 'limpiar' erhält 'espiar' in den meisten Präsensformen (espío, espíes usw.) einen geschriebenen Akzent auf dem 'i'. Dies lässt das 'i' laut und deutlich klingen, anstatt es mit dem nächsten Vokal zu verschmelzen.
Das persönliche 'a'
Wenn du eine bestimmte Person oder Personengruppe ausspionierst, musst du das Wort 'a' davor setzen: 'Espío a mi vecino' (Ich spioniere meinen Nachbarn aus).
Nicht mit 'expiar' verwechseln
Fehler: “Verwendung von 'espiar', um über Sünden zu sprechen.”
Korrektur: Verwende 'expiar' (mit x), um 'büßen' oder 'einen Fehler wiedergutmachen' zu bedeuten. Verwende 'espiar' (mit s) nur, um jemanden heimlich zu beobachten.
husmear
/oos-meh-AHR//us.meˈaɾ/

Beispiele
No dejes que el gato husmee en la basura, puede ser peligroso.
Lass nicht zu, dass die Katze in der Mülltonne herumschnüffelt, das kann gefährlich sein.
El perro empezó a husmear el rastro del conejo en el jardín.
Der Hund begann, der Hasenspur im Garten nachzuschnüffeln.
No me gusta que la gente venga a husmear en mi oficina.
Ich mag es nicht, wenn Leute in meinem Büro herumstöbern.
Vimos a un extraño husmeando cerca de la puerta trasera.
Wir sahen einen Fremden, der sich an der Hintertür herumtrieb.
Verwendung mit 'en'
Wenn man in etwas Bestimmtes 'herumschnüffelt' oder 'herumschnüffelt', z. B. in eine Schublade oder ein Gespräch, folgt dem Verb immer das Wort 'en'.
Schnüffeln vs. Riechen
Im Gegensatz zu 'oler' (riechen), was passiv sein kann, ist 'husmear' eine aktive Bewegung, bei der man nach einem Geruch oder Informationen sucht.
'Husmear' vs. 'Oler'
Fehler: “Huelo en tu cajón.”
Korrektur: Husmeo en tu cajón. (Verwende 'husmear' für die physische Handlung des Herumschnüffelns oder Durchsuchens von etwas).
Espiar vs. Husmear
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

