Wie sagt man "ausspionieren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausspionieren” ist “espiar” — verwenden Sie 'espiar', wenn Sie heimliches Beobachten oder das heimliche Sammeln von Informationen meinen, oft im Sinne von Spionage oder Neugier..
espiar
/es-PYAHR//esˈpjaɾ/

Beispiele
El detective espió al sospechoso durante días.
Der Detektiv spionierte den Verdächtigen tagelang aus.
Los niños espían a sus padres para ver dónde esconden los dulces.
Die Kinder spionieren ihre Eltern aus, um zu sehen, wo sie die Süßigkeiten verstecken.
Él cree que el gobierno está espiando su teléfono.
Er glaubt, dass die Regierung sein Telefon ausspioniert.
No está bien espiar las conversaciones de los demás.
Es ist nicht richtig, in die Gespräche anderer Leute zu schnüffeln.
Der Akzent auf der Betonung
Im Gegensatz zu 'limpiar' erhält 'espiar' in den meisten Präsensformen (espío, espíes usw.) einen geschriebenen Akzent auf dem 'i'. Dies lässt das 'i' laut und deutlich klingen, anstatt es mit dem nächsten Vokal zu verschmelzen.
Das persönliche 'a'
Wenn du eine bestimmte Person oder Personengruppe ausspionierst, musst du das Wort 'a' davor setzen: 'Espío a mi vecino' (Ich spioniere meinen Nachbarn aus).
Nicht mit 'expiar' verwechseln
Fehler: “Verwendung von 'espiar', um über Sünden zu sprechen.”
Korrektur: Verwende 'expiar' (mit x), um 'büßen' oder 'einen Fehler wiedergutmachen' zu bedeuten. Verwende 'espiar' (mit s) nur, um jemanden heimlich zu beobachten.
acechar
/ah-seh-char//aseˈtʃaɾ/

Beispiele
El cazador acecha a su presa en el bosque.
Der Jäger lauert seiner Beute im Wald auf.
El gato acecha al ratón detrás del sofá.
Die Katze lauert der Maus hinter dem Sofa auf.
Los leones acechan a su presa en la sabana.
Löwen lauern ihrer Beute in der Savanne auf.
Sentía que alguien lo acechaba desde las sombras.
Er hatte das Gefühl, jemand lauerte ihm aus den Schatten auf.
Verwendung des 'Personalen A'
Da 'acechar' normalerweise das Beobachten einer Person oder eines Tieres beinhaltet, muss nach dem Verb das Wort 'a' verwendet werden. Beispiel: 'Acecho a mi hermano' (Ich spioniere meinen Bruder aus). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft Präpositionen wie 'auf' oder 'aus', oder das Verb selbst impliziert die Richtung, z.B. 'Ich beobachte meinen Bruder'.
Keine Präpositionen nötig
Im Deutschen sagen wir 'jemanden auflauern' oder 'auf jemanden lauern'. Im Spanischen ist die Idee von 'für' oder 'auf' bereits im Verb 'acechar' enthalten, sodass keine zusätzliche Präposition wie 'por' oder 'para' nach dem Verb benötigt wird.
Nicht mit 'asechar' verwechseln
Fehler: “Verwendung von 'asechar' im Sinne von 'auflauern'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'acechar' (mit 'c'). Obwohl sie in vielen Regionen gleich klingen, ist 'asechar' ein viel selteneres Wort, das 'eine Falle stellen' oder 'täuschen' bedeutet.
Verwechslung von 'espiar' und 'acechar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

