Wie sagt man "nachhängen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “nachhängen” ist “saborear” — verwenden Sie „saborear“, wenn Sie betonen möchten, dass man sich Zeit nimmt, um einen Moment, ein Gefühl oder ein positives Erlebnis bewusst zu genießen oder auszukosten..
saborear
/sah-boh-reh-ahr//saβoɾeˈaɾ/

Beispiele
El equipo se quedó en el campo para saborear la victoria.
Die Mannschaft blieb auf dem Feld, um den Sieg zu genießen.
Ella cerró los ojos para saborear el silencio de la casa.
Sie schloss die Augen, um die Stille des Hauses zu genießen.
Deberías saborear cada momento de tu juventud.
Du solltest jeden Moment deiner Jugend genießen.
Abstraktes Genießen
Genau wie im Deutschen kann man Dinge 'schmecken' oder 'genießen', die nicht physisch sind, wie einen Sieg oder einen ruhigen Nachmittag. Im Deutschen sagt man hier eher 'genießen' oder 'auskosten'.
acechar
/ah-seh-char//aseˈtʃaɾ/

Beispiele
El recuerdo de su error le acechaba constantemente.
Die Erinnerung an seinen Fehler hing ihm ständig nach.
Muchos peligros acechan en este bosque.
Viele Gefahren lauern in diesem Wald.
La duda siempre acecha en su mente.
Der Zweifel lauert immer in seinem Geist.
Figurative Subjekte
Wenn es auf diese Weise verwendet wird, ist das 'Ding', das die Handlung ausführt, normalerweise ein abstraktes Substantiv wie 'peligro' (Gefahr), 'muerte' (Tod) oder 'miedo' (Angst). Im Deutschen ist dies ähnlich, z.B. 'Die Gefahr lauert'.
Verwechslung von Genuss und Bedrängnis
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

