Inklingo

Wie sagt man "probieren" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürprobierenist probarverwenden Sie 'probar', wenn Sie eine Speise oder ein Getränk kosten möchten, um zu sehen, wie es schmeckt. Dies ist die gebräuchlichste Übersetzung für 'probieren'.

German → Spanisch

probar

proh-BAHRpɾoˈβaɾ

VerbA1Standard
Verwenden Sie 'probar', wenn Sie eine Speise oder ein Getränk kosten möchten, um zu sehen, wie es schmeckt. Dies ist die gebräuchlichste Übersetzung für 'probieren'.
Ein Kind kostet glücklich einen Löffel leuchtend bunter Suppe aus einer Schüssel.

Beispiele

¿Quieres probar mi helado de mango?

Möchtest du mein Mango-Eis probieren?

Probamos muchos platos típicos en el mercado.

Wir haben viele typische Gerichte auf dem Markt gekostet.

Nunca pruebo el vino tinto, solo bebo blanco.

Ich probiere nie Rotwein; ich trinke nur Weißwein.

Stammvokalwechsel-Alarm (o → ue)

Der Vokal 'o' ändert sich zu 'ue', sobald die Betonung auf der Wurzel des Verbs liegt (yo, tú, él/ella, ellos/ellas). Denken Sie daran, nosotros und vosotros sind normalerweise die Ausnahmen: 'probamos', nicht 'pruebamos'.

Probar vs. Intentar

Fehler:Die Verwendung von 'probar', wenn man versucht, eine Handlung auszuführen (z.B. *Probar a abrir la puerta*).

Korrektur: Verwenden Sie 'intentar' oder 'tratar de', wenn Sie 'versuchen' (to attempt) meinen: 'Intentar abrir la puerta' (Versuchen, die Tür zu öffnen).

pruebe

PRWEH-behˈpɾwe.βe

VerbA1Standard/Formell
Nutzen Sie 'pruebe' (die konjugierte Form von 'probar'), wenn Sie jemanden (förmlich oder informell) auffordern, etwas zu kosten oder auszuprobieren, oft als Angebot.
Ein lächelnder Koch in einer weißen Mütze kostet einen Löffel dampfender Suppe aus einem großen Topf.

Beispiele

Señorita, pruebe un poco de esta salsa, es la especialidad de la casa.

Fräulein, probieren Sie bitte ein wenig von dieser Soße; sie ist die Spezialität des Hauses.

Mi madre insiste en que yo pruebe los vegetales nuevos.

Meine Mutter besteht darauf, dass ich die neuen Gemüse probiere. (Subjunktiv: Ausdruck von Einfluss/Wunsch)

Formelle Aufforderung (Imperativ)

Die Form 'pruebe' ist die höfliche Art, einer Person (Usted) zu sagen, sie solle etwas tun. Sie leitet sich direkt von der 'yo'-Form des Präsens Konjunktivs ab.

Verwendung des Subjunktivs

'Pruebe' ist auch die spezielle Verbform (Subjunktiv), die verwendet wird, wenn man Wunsch, Zweifel oder Notwendigkeit bezüglich einer anderen Person ausdrückt: 'Dudo que pruebe el queso' (Ich bezweifle, dass er den Käse probiert).

Vergessen der Stammänderung

Fehler:Verwendung von 'probo' oder 'proba' anstelle von 'pruebo' oder 'pruebe'.

Korrektur: Denken Sie daran, dass sich das 'o' im Stamm in den meisten Formen zu 'ue' ändert, einschließlich 'pruebe' und 'pruebo'.

saborear

sah-boh-reh-ahrsaβoɾeˈaɾ

VerbA2Standard
Setzen Sie 'saborear' ein, wenn das langsame Genießen und Wertschätzen des Geschmacks im Vordergrund steht, also das bewusste Schmecken.
Ein Kind schließt lächelnd die Augen und isst eine große Erdbeere.

Beispiele

Me gusta saborear el café lentamente por la mañana.

Ich mag es, meinen Kaffee morgens langsam zu genießen.

Saboreó cada bocado de la tarta de chocolate.

Sie kostete jeden Bissen des Schokoladenkuchens aus.

Es importante saborear los ingredientes frescos de la región.

Es ist wichtig, die frischen Zutaten der Region zu probieren.

Ein freundliches regelmäßiges Verb

Dieses Verb ist sehr einfach zu verwenden, da es dem Standardmuster für alle Verben auf -ar folgt. Im Deutschen gibt es ähnliche regelmäßige Verben, z.B. 'lernen' oder 'spielen'.

Das 'Was' verwenden

Im Spanischen nennt man normalerweise direkt nach dem Verb, was man genießt, genauso wie im Deutschen. Man sagt z.B. 'Ich genieße den Kaffee' (Yo saboreo el café).

Nicht mit 'Saber' verwechseln

Fehler:La comida sabe la victoria.

Korrektur: La comida sabe bien (Das Essen schmeckt gut) ODER Él saborea la victoria (Er genießt den Sieg). 'Saber' beschreibt den Geschmack, 'Saborear' ist die Handlung, ihn zu genießen. Deutsche Sprecher könnten hier 'schmecken' mit 'genießen' verwechseln.

Probar vs. Saborear

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'probar' und 'saborear'. 'Probar' ist das allgemeine Kosten, während 'saborear' das bewusste, langsame Genießen betont. Denken Sie daran: Sie 'probar' ein neues Gericht, aber Sie 'saborear' einen guten Wein.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.