acechar
“acechar” bedeutet “auflauern” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
auflauern, lauern auf
Auch: ausspionieren
📝 In Aktion
El gato acecha al ratón detrás del sofá.
A2Die Katze lauert der Maus hinter dem Sofa auf.
Los leones acechan a su presa en la sabana.
B1Löwen lauern ihrer Beute in der Savanne auf.
Sentía que alguien lo acechaba desde las sombras.
B2Er hatte das Gefühl, jemand lauerte ihm aus den Schatten auf.
lauern, nachhängen

📝 In Aktion
Muchos peligros acechan en este bosque.
B2Viele Gefahren lauern in diesem Wald.
La duda siempre acecha en su mente.
C1Der Zweifel lauert immer in seinem Geist.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "acechar" übersetzt werden:
auflauern→ausspionieren→lauern→lauern auf→nachhängen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: acechar
Frage 1 von 3
Welcher Satz verwendet 'acechar' korrekt, um das Auflauern auf ein Tier zu beschreiben?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom lateinischen Wort 'assectari', was 'jemanden intensiv oder häufig verfolgen' bedeutet. Im Laufe der Zeit entwickelte es sich so, dass es die Heimlichkeit und Schleichen des Beobachtens impliziert, ohne gesehen zu werden.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'acechar' dasselbe wie 'stalking' in sozialen Medien?
Nicht ganz. Für das Stalking in sozialen Medien verwenden spanische Sprecher oft das Lehnwort 'stalkear'. 'Acechar' klingt viel physischer oder bedrohlicher, wie ein Raubtier in freier Wildbahn. Im Deutschen verwenden wir für soziale Medien oft den englischen Begriff 'Stalking' oder umschreiben es als 'jemanden online belästigen/verfolgen'.
Hat 'acechar' immer eine negative Bedeutung?
Normalerweise ja. Es impliziert Heimlichkeit, normalerweise mit dem Ziel, jemanden zu fangen oder zu überraschen. Es wird selten für 'beobachten' im freundlichen Sinne verwendet.
Wie sagt man 'auf der Hut sein' oder 'Ausschau halten'?
Man würde die Substantivform in der Wendung 'estar al acecho' verwenden. Im Deutschen sagt man z.B. 'in Lauerstellung sein'.

