Inklingo

apagarvsextinguir

apagar

/ah-pah-GAR/

|
extinguir

/ex-teen-GEER/

Niveau :B1Type :near-synonymsDifficulté :★★★☆☆

💡 Règle rapide

La règle :

Apagar = éteindre (choses quotidiennes). Extinguir = éteindre définitivement (grands feux, une espèce).

Astuce mnémotechnique :

Pensez : Apagar est pour les Appareils. Extinguir est pour l'Extinction.

Exceptions :
  • Vous pouvez 'apagar' un petit feu (comme une bougie ou un feu de camp), mais 'extinguir' est le terme correct pour les grands feux dangereux.

📊 Tableau comparatif

ContexteapagarextinguirPourquoi ?
FireApaga la fogata con agua.Extinguieron el incendio forestal.Apagar for small, controlled fires (campfire). Extinguir for large, destructive ones (forest fire).
LightsVoy a apagar la lámpara.La luz de sus ojos se extinguió.Apagar is a manual action (turning off a lamp). Extinguir is more poetic/final (a light dying out forever).
General UseEs una acción cotidiana y reversible.Es una acción definitiva e irreversible.You turn things off ('apagar') and can turn them on again. When something is extinguished ('extinguir'), it's gone for good.
Figurative MeaningLa mala noticia apagó la fiesta.Ese linaje real se extinguió.Apagar means to dampen or lessen (the party's mood). Extinguir means to end completely (a royal bloodline).

✅ Quand utiliser « apagar » / extinguir

apagar

Éteindre, mettre hors tension, éteindre (pour les objets du quotidien, les machines et les petits feux).

/ah-pah-GAR/

Électronique et lumières

No olvides apagar la luz al salir.

N'oubliez pas d'éteindre la lumière en partant.

Moteurs et machines

Tienes que apagar el motor.

Vous devez couper le moteur.

Petits feux contrôlés

Apagué las velas del pastel de cumpleaños.

J'ai soufflé les bougies du gâteau d'anniversaire.

Figurativement (détourner/affaiblir)

Su comentario apagó mi entusiasmo.

Son commentaire a atténué mon enthousiasme.

extinguir

Éteindre, anéantir, faire disparaître (pour les grands feux, les droits, les espèces, les dettes).

/ex-teen-GEER/

Grands feux dangereux

Los bomberos lucharon para extinguir el incendio.

Les pompiers se sont battus pour éteindre l'incendie.

Espèces et vie (souvent réfléchi)

Muchas especies se extinguieron por el cambio climático.

De nombreuses espèces se sont éteintes à cause du changement climatique.

Contextes formels/légaux (droits, dettes)

El contrato se extingue el 31 de diciembre.

Le contrat s'éteint le 31 décembre.

Figurativement (disparaître)

Esa tradición se extinguió hace un siglo.

Cette tradition s'est éteinte il y a un siècle.

🔄 Exemples contrastés

Gérer un feu

Avec « apagar » :

Apagué el fuego de la chimenea antes de dormir.

J'ai éteint le feu de la cheminée avant d'aller dormir.

Avec « extinguir » :

Se necesitaron tres días para extinguir el incendio del almacén.

Il a fallu trois jours pour éteindre l'incendie de l'entrepôt.

La différence : 'Apagar' est pour une action routinière et contrôlée. 'Extinguir' est pour un événement de grande ampleur et dangereux qui nécessite un effort majeur pour être complètement stoppé.

Quelque chose qui prend fin

Avec « apagar » :

Su voz se apagó cuando entró el jefe.

Sa voix s'est affaiblie lorsque le patron est entré.

Avec « extinguir » :

Esa civilización antigua se extinguió misteriosamente.

Cette civilisation ancienne a mystérieusement disparu/s'est éteinte.

La différence : 'Apagarse' suggère un affaiblissement ou un silence temporaire. 'Extinguirse' implique une disparition permanente et totale.

🎨 Comparaison visuelle

Écran partagé montrant apagar (appuyer sur un interrupteur) contre extinguir (un pompier éteignant un grand feu).

'Apagar' est pour les interrupteurs 'off' quotidiens. 'Extinguir' est pour mettre fin définitivement à quelque chose de grand, comme un feu ou une espèce.

⚠️ Erreurs courantes

Erreur :

Voy a extinguir el ordenador.

Correction :

Voy a apagar el ordenador.

Pourquoi :

Pour les appareils électroniques du quotidien, utilisez toujours 'apagar'. 'Extinguir' sonne extrêmement dramatique et incorrect, comme si vous détruisiez l'ordinateur.

Erreur :

Los dinosaurios se apagaron.

Correction :

Los dinosaurios se extinguieron.

Pourquoi :

Pour les espèces qui disparaissent, le verbe correct est toujours 'extinguirse'. 'Apagarse' signifierait qu'ils se sont 'éteints' ou 'affaiblis', ce qui n'a pas de sens.

📚 Grammaire associée

Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :

🔗 Paires associées

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Apagar vs Extinguir

Question 1 sur 3

Quel verbe utiliseriez-vous pour parler des dinosaures ? 'Los dinosaurios se ___.'

🏷️ Tags

Near-SynonymsVerbsIntermediate

Questions Fréquemment Posées

Puis-je utiliser 'apagar' pour un grand feu ?

Vous pourriez l'entendre, mais c'est moins précis. 'Extinguir' est le terme techniquement correct et le plus courant pour les grands feux incontrôlés ('incendios'). Utiliser 'apagar' pour un petit feu de camp est parfait, mais pour un feu de forêt, 'extinguir' est bien meilleur.

Y a-t-il d'autres mots comme 'extinguir' qui sont plus formels ?

Oui, l'espagnol a souvent des paires de mots où l'un est pour l'usage quotidien et l'autre a une signification plus intense ou formelle. Par exemple, 'morir' (mourir) contre 'fallecer' (décéder, plus formel), ou 'poner' (mettre) contre 'colocar' (placer, plus délibéré).