entregarvsdar
/en-treh-GAR/
/DAR/
💡 Règle rapide
Dar = donner (sens général). Entregar = livrer ou remettre (formel/transactionnel).
Pensez à 'entregar' pour une 'transaction' ou une 'remise' (comme soumettre une copie).
- On peut souvent utiliser 'dar' là où 'entregar' conviendrait (ex: 'me dio el paquete'), mais 'dar' est beaucoup plus général et utiliser 'entregar' pour un cadeau sonne trop formel.
📊 Tableau comparatif
| Contexte | entregar | dar | Pourquoi ? |
|---|---|---|---|
| Packages | El cartero entregó la carta. | Mi vecino me dio la carta. | Entregar implies an official delivery. Dar is just one person handing it to another. |
| Schoolwork | Entregué la tarea al profesor. | Le di mis apuntes a un amigo. | Entregar for formal submission. Dar for informal sharing. |
| Awards vs Gifts | El jefe entregó el bono. | Mi abuela me dio 50 euros. | Entregar sounds official, like a bonus from a company. Dar is personal, like a gift from family. |
| Returning something | Entregué las llaves al dueño. | Le di las llaves a mi hermano. | Entregar implies returning property at the end of a contract. Dar is simply giving them to someone. |
✅ Quand utiliser « entregar » / dar
entregar
Remettre, livrer, soumettre ou rendre quelque chose, souvent avec un sens de formalité, de devoir ou de finalisation d'une transaction.
/en-treh-GAR/
Livrer des colis ou du courrier
El mensajero entrega el paquete en la oficina.
Le coursier livre le colis au bureau.
Soumettre des devoirs ou des documents
Tienes que entregar el informe antes del viernes.
Vous devez rendre le rapport avant vendredi.
Remettre formellement quelque chose
El presidente entregó el premio al ganador.
Le président a remis le prix au gagnant.
dar
Donner, dans le sens le plus général et le plus courant. Cela couvre tout, des objets physiques aux concepts abstraits.
/DAR/
Donner des cadeaux
Le di un libro para su cumpleaños.
Je lui ai donné un livre pour son anniversaire.
Donner des informations ou des concepts
Mi amigo me dio un buen consejo.
Mon ami m'a donné de bons conseils.
Passer ou tendre quelque chose de manière informelle
¿Me das la sal, por favor?
Peux-tu me passer le sel, s'il te plaît ?
Donner de l'affection
Mi mamá siempre me da un abrazo.
Ma mère me fait toujours un câlin.
🔄 Exemples contrastés
Avec « entregar » :
El repartidor de Amazon entregó el paquete.
Le chauffeur Amazon a livré le colis.
Avec « dar » :
Mi compañero de piso me dio el paquete que llegó.
Mon colocataire m'a donné le colis qui est arrivé.
La différence : 'Entregar' se concentre sur l'acte officiel de livraison par un service. 'Dar' est l'acte simple et informel d'une personne tendant quelque chose à une autre.
Avec « entregar » :
Hay que entregar el ensayo antes de las 5 p.m.
Vous devez rendre la dissertation avant 17h.
Avec « dar » :
Le di mi ensayo a mi amiga para que lo revisara.
J'ai donné ma dissertation à mon ami pour qu'elle la relise.
La différence : 'Entregar' est pour la soumission finale et formelle à une autorité (professeur, patron). 'Dar' est pour partager ou passer informellement à un pair.
Avec « entregar » :
Al final del alquiler, entregué las llaves al propietario.
À la fin du bail, j'ai remis les clés au propriétaire.
Avec « dar » :
Le di las llaves de mi coche a mi hermano para que lo usara.
J'ai donné les clés de ma voiture à mon frère pour qu'il puisse l'utiliser.
La différence : 'Entregar' implique l'accomplissement d'un devoir ou la finalisation d'une transaction, comme rendre une propriété. 'Dar' est simplement laisser quelqu'un avoir ou emprunter quelque chose.
🎨 Comparaison visuelle

Entregar est pour les remises formelles et les livraisons ; dar est pour le don général et personnel.
⚠️ Erreurs courantes
Le entregué un regalo de cumpleaños a mi amiga.
Le di un regalo de cumpleaños a mi amiga.
Donner un cadeau est un acte personnel. 'Entregar' sonne trop froid et transactionnel, comme si vous étiez un service de livraison. En français, on dirait 'Je lui ai offert un cadeau'.
¿Me entregas un abrazo?
¿Me das un abrazo?
L'affection comme les câlins, les baisers ou le soutien est toujours donnée avec 'dar'. 'Entregar' est pour les objets physiques ou formels et sonne très étrange ici. On dirait 'Tu me fais un câlin ?'.
Tengo que dar mi tarea al profesor.
Tengo que entregar mi tarea al profesor.
Quand vous 'rendez' ou 'soumettez' un devoir, le verbe correct est 'entregar'. 'Dar' n'est pas faux, mais 'entregar' est beaucoup plus précis et courant dans ce contexte. En français, on dirait 'Je dois rendre mes devoirs'.
📚 Grammaire associée
Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Entregar vs Dar
Question 1 sur 3
Quel verbe utiliseriez-vous pour 'Le facteur a livré une lettre' ?
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Puis-je utiliser 'dar' pour parler de la livraison d'un colis ?
Oui, mais cela change légèrement le sens. 'El cartero entregó el paquete' se concentre sur l'acte professionnel. Si vous dites 'El cartero me dio el paquete', c'est plutôt une description simple du fait qu'il vous l'a tendu. 'Entregar' est plus précis pour le travail de livraison.
'Entregar' est-il seulement pour les situations formelles ?
Principalement, oui. Il porte une connotation de formalité, de transaction ou de devoir. Vous 'entregar' vos devoirs, un rapport à votre patron, ou les clés de votre appartement en partant. Vous 'dar' un cadeau à un ami, un câlin à votre mère, ou le sel à quelqu'un à table.




