trabajovsempleo
/tra-BA-ho/
/em-PLEH-o/
💡 Règle rapide
Trabajo = travail/tâche. Empleo = poste/emploi formel. Oficio = métier artisanal/manuel qualifié.
Pensez : Trabajo est la Tâche, Empleo est l'Employeur (le contrat formel), Oficio est l'Occupation (manuelle/artisanale).
- 'Busco trabajo' (Je cherche un emploi) est beaucoup plus courant dans le langage de tous les jours que 'Busco empleo', même pour des postes formels.
📊 Tableau comparatif
| Contexte | trabajo | empleo | Pourquoi ? |
|---|---|---|---|
| General reference to 'work' | Tengo mucho trabajo. | (Incorrect) | Only 'trabajo' is used for the general, uncountable concept of 'work to do'. |
| Talking about a formal position | Mi trabajo es de 9 a 5. | Es un empleo estable. | 'Trabajo' is common and general. 'Empleo' is more formal, stressing the contractual nature of the job. |
| Describing a manual skill | (Less common) | (Incorrect) | 'Oficio' is specifically for skilled trades like pottery, plumbing, or baking. |
| Looking for a job | Estoy buscando trabajo. | Estoy buscando empleo. | Both are correct, but 'busco trabajo' is much more common and natural in everyday speech. |
✅ Quand utiliser « trabajo » / empleo
trabajo
Travail, tâche, boulot (sens général). L'effort physique ou mental que vous fournissez.
/tra-BA-ho/
Concept général de travail
Tengo mucho trabajo esta semana.
J'ai beaucoup de travail cette semaine.
Une tâche ou un projet spécifique
Este trabajo para la clase es muy difícil.
Ce travail/projet pour le cours est très difficile.
Votre lieu de travail
Voy al trabajo en metro.
Je vais au travail en métro.
Le mot le plus courant pour 'boulot'
¿Te gusta tu trabajo?
Aimes-tu ton travail ?
empleo
Emploi, un poste formel, une position rémunérée chez un employeur.
/em-PLEH-o/
Une position formelle et rémunérée
Conseguí un nuevo empleo en un banco.
J'ai décroché un nouvel emploi dans une banque.
Le concept d'emploi (économique)
La tasa de empleo ha subido.
Le taux d'emploi a augmenté.
Faire référence à la sécurité ou au type d'emploi
Busco un empleo de tiempo completo.
Je cherche un emploi à temps plein.
🔄 Exemples contrastés
Avec « trabajo » :
Avec « empleo » :
La différence : Utilisez 'trabajo' pour n'importe quel boulot, 'empleo' pour insister sur une position formelle, et 'oficio' pour un métier qualifié, souvent manuel.
Avec « trabajo » :
Avec « empleo » :
La différence : 'Trabajo' peut être une tâche spécifique et non professionnelle. 'Empleo' fait référence au système d'emploi. 'Oficio' décrit la nature d'un métier qualifié.
🎨 Comparaison visuelle
Une image en trois parties comparant trabajo (travail général), empleo (poste formel) et oficio (métier qualifié).
Trabajo est tout travail, Empleo est une position formelle, et Oficio est un métier qualifié.
⚠️ Erreurs courantes
Tengo mucho empleo hoy.
Tengo mucho trabajo hoy.
Contrairement au français où 'emploi' est souvent utilisé pour la charge de travail, en espagnol, 'empleo' est un poste comptable (un empleo, dos empleos). 'Trabajo' est le concept non comptable de 'travail à faire'.
Mi oficio es ser gerente de marketing.
Mi trabajo es ser gerente de marketing.
Un poste de bureau comme celui de directeur est un 'trabajo' ou un 'empleo'. 'Oficio' est réservé aux métiers manuels qualifiés comme charpentier ou boulanger.
📚 Grammaire associée
Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :
🏷️ Mots-clés
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Trabajo vs Empleo vs Oficio
Question 1 sur 3
Un charpentier, un boulanger et un plombier ont tous un ____.
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Puis-je simplement utiliser 'trabajo' pour tout ?
Dans une conversation décontractée, oui, 'trabajo' est le mot le plus flexible et le plus courant. Les gens vous comprendront presque toujours. Cependant, utiliser 'empleo' et 'oficio' correctement rendra votre espagnol beaucoup plus précis et naturel, surtout dans des contextes professionnels ou spécifiques.
Est-ce que 'puesto' est la même chose que 'empleo' ?
'Puesto' est très similaire à 'empleo' mais plus spécifique. Il signifie 'position' ou 'poste' au sein d'une entreprise (ex: 'el puesto de director'). 'Empleo' est le terme plus général pour l'emploi lui-même. Vous pouvez avoir un 'empleo' et votre 'puesto' est directeur.



