Inklingo

trabajovsempleo

trabajo

/tra-BA-ho/

|
empleo

/em-PLEH-o/

Niveau :A2Type :near-synonymsDifficulté :★★★☆☆

💡 Règle rapide

La règle :

Trabajo = travail/tâche. Empleo = poste/emploi formel. Oficio = métier artisanal/manuel qualifié.

Astuce mnémotechnique :

Pensez : Trabajo est la Tâche, Empleo est l'Employeur (le contrat formel), Oficio est l'Occupation (manuelle/artisanale).

Exceptions :
  • 'Busco trabajo' (Je cherche un emploi) est beaucoup plus courant dans le langage de tous les jours que 'Busco empleo', même pour des postes formels.

📊 Tableau comparatif

ContextetrabajoempleoPourquoi ?
General reference to 'work'Tengo mucho trabajo.(Incorrect)Only 'trabajo' is used for the general, uncountable concept of 'work to do'.
Talking about a formal positionMi trabajo es de 9 a 5.Es un empleo estable.'Trabajo' is common and general. 'Empleo' is more formal, stressing the contractual nature of the job.
Describing a manual skill(Less common)(Incorrect)'Oficio' is specifically for skilled trades like pottery, plumbing, or baking.
Looking for a jobEstoy buscando trabajo.Estoy buscando empleo.Both are correct, but 'busco trabajo' is much more common and natural in everyday speech.

✅ Quand utiliser « trabajo » / empleo

trabajo

Travail, tâche, boulot (sens général). L'effort physique ou mental que vous fournissez.

/tra-BA-ho/

Concept général de travail

Tengo mucho trabajo esta semana.

J'ai beaucoup de travail cette semaine.

Une tâche ou un projet spécifique

Este trabajo para la clase es muy difícil.

Ce travail/projet pour le cours est très difficile.

Votre lieu de travail

Voy al trabajo en metro.

Je vais au travail en métro.

Le mot le plus courant pour 'boulot'

¿Te gusta tu trabajo?

Aimes-tu ton travail ?

empleo

Emploi, un poste formel, une position rémunérée chez un employeur.

/em-PLEH-o/

Une position formelle et rémunérée

Conseguí un nuevo empleo en un banco.

J'ai décroché un nouvel emploi dans une banque.

Le concept d'emploi (économique)

La tasa de empleo ha subido.

Le taux d'emploi a augmenté.

Faire référence à la sécurité ou au type d'emploi

Busco un empleo de tiempo completo.

Je cherche un emploi à temps plein.

🔄 Exemples contrastés

Décrire différents types de 'métiers'

Avec « trabajo » :

Avec « empleo » :

La différence : Utilisez 'trabajo' pour n'importe quel boulot, 'empleo' pour insister sur une position formelle, et 'oficio' pour un métier qualifié, souvent manuel.

Parler du 'travail' lui-même

Avec « trabajo » :

Avec « empleo » :

La différence : 'Trabajo' peut être une tâche spécifique et non professionnelle. 'Empleo' fait référence au système d'emploi. 'Oficio' décrit la nature d'un métier qualifié.

🎨 Comparaison visuelle

Une image en trois parties comparant trabajo (travail général), empleo (poste formel) et oficio (métier qualifié).

Trabajo est tout travail, Empleo est une position formelle, et Oficio est un métier qualifié.

⚠️ Erreurs courantes

Erreur :

Tengo mucho empleo hoy.

Correction :

Tengo mucho trabajo hoy.

Pourquoi :

Contrairement au français où 'emploi' est souvent utilisé pour la charge de travail, en espagnol, 'empleo' est un poste comptable (un empleo, dos empleos). 'Trabajo' est le concept non comptable de 'travail à faire'.

Erreur :

Mi oficio es ser gerente de marketing.

Correction :

Mi trabajo es ser gerente de marketing.

Pourquoi :

Un poste de bureau comme celui de directeur est un 'trabajo' ou un 'empleo'. 'Oficio' est réservé aux métiers manuels qualifiés comme charpentier ou boulanger.

📚 Grammaire associée

Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :

🔗 Paires associées

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Trabajo vs Empleo vs Oficio

Question 1 sur 3

Un charpentier, un boulanger et un plombier ont tous un ____.

🏷️ Tags

Near-SynonymsBeginner EssentialVocabulary

Questions Fréquemment Posées

Puis-je simplement utiliser 'trabajo' pour tout ?

Dans une conversation décontractée, oui, 'trabajo' est le mot le plus flexible et le plus courant. Les gens vous comprendront presque toujours. Cependant, utiliser 'empleo' et 'oficio' correctement rendra votre espagnol beaucoup plus précis et naturel, surtout dans des contextes professionnels ou spécifiques.

Est-ce que 'puesto' est la même chose que 'empleo' ?

'Puesto' est très similaire à 'empleo' mais plus spécifique. Il signifie 'position' ou 'poste' au sein d'une entreprise (ex: 'el puesto de director'). 'Empleo' est le terme plus général pour l'emploi lui-même. Vous pouvez avoir un 'empleo' et votre 'puesto' est directeur.