acaso
“acaso” signifie “peut-être” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
peut-être, peut-être
Aussi : par hasard, éventuellement
📝 En Action
¿Acaso has olvidado mi cumpleaños?
B1Aurais-tu oublié mon anniversaire par hasard ?
Acaso lleguemos tarde si no nos apuramos.
B2Peut-être arriverons-nous en retard si nous ne nous dépêchons pas.
No sé si lo hizo él. ¿Acaso crees que miente?
B1Je ne sais pas s'il l'a fait. Penses-tu, peut-être, qu'il ment ?
le hasard
Aussi : l'accident
📝 En Action
Todo fue obra del acaso, no de la planeación.
C2Tout était l'œuvre du hasard, pas de la planification.
Si lo consigues, será por acaso.
C1Si tu y parviens, ce sera par hasard.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "acaso" en espagnol :
éventuellement→l'accident→le hasard→par hasard→peut-être→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : acaso
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'acaso' pour exprimer un fort doute ou contester une affirmation ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient de l'ancienne locution adverbiale espagnole 'a caso', qui signifiait littéralement 'au hasard'. Cette locution combine la préposition 'a' (à) et le mot latin *casus*, signifiant 'une chute, un hasard, ou un événement.'
Première attestation : Medieval Spanish
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'acaso' est exactement la même chose que 'quizás' ou 'tal vez' ?
Ils sont souvent interchangeables lorsqu'ils expriment 'peut-être' ou 'il se peut que'. Cependant, 'acaso' est unique car il est aussi fréquemment utilisé dans les questions pour transmettre un sentiment de surprise, de scepticisme ou de défi, ce que 'quizás' ne fait généralement pas.
'Acaso' exige-t-il toujours la forme verbale du subjonctif ?
Non. Lorsque 'acaso' est utilisé dans une question (l'usage le plus courant), il utilise presque toujours la forme indicative standard (ex: ¿Acaso *tienes* tiempo ?). Il ne tend à déclencher la forme verbale spéciale (subjonctif) que lorsqu'il agit comme une déclaration de pur doute au début d'une phrase (ex: Acaso *sea* posible...).

