angelito
“angelito” signifie “petit ange” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
petit ange
Aussi : ange, âme innocente
📝 En Action
El bebé duerme como un angelito.
A1Le bébé dort comme un petit ange.
Mi abuela dice que mi hermano es un angelito.
A2Ma grand-mère dit que mon frère est un petit ange.
Pobre angelito, no sabía lo que estaba pasando.
B1Pauvre petit chou, il ne savait pas ce qui se passait.
petit ange (sarcastique)
Aussi : espiègle
📝 En Action
¡Menudo angelito! Me ha roto el móvil y se ríe.
B1Quel petit ange ! Il a cassé mon téléphone et il rit.
No le creas nada, que el angelito sabe muy bien lo que hace.
B2Ne le crois pas un mot ; ce petit ange sait très bien ce qu'il fait.
Mira qué angelito, parece que no ha roto un plato en su vida.
B1Regarde ce petit ange ; on dirait qu'il n'a jamais cassé d'assiette de sa vie (il a l'air inoffensif).
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : angelito
Question 1 sur 3
Si quelqu'un dit 'Mi hijo duerme como un angelito', qu'est-ce que cela signifie ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Formé à partir du mot 'ángel' (du latin 'angelus' signifiant messager) plus le suffixe diminutif espagnol '-ito'.
Première attestation : Estimated 15th century as a common diminutive.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Puis-je utiliser 'angelito' pour un homme adulte ?
Seulement si vous êtes très sarcastique ou s'il s'agit de votre partenaire dans un contexte très mignon et affectueux. Sinon, cela sonne étrange. En français, on utiliserait plutôt 'mon chéri' ou un surnom affectueux, et le sarcasme serait marqué par le ton.
Est-ce que 'angelito' est la même chose que 'bebé' ?
Pas exactement. Bien que de nombreux bébés soient appelés 'angelitos', 'angelito' met l'accent sur leur innocence et leur bonté, tandis que 'bebé' se réfère simplement à leur âge. En français, 'bébé' est le terme général, et 'petit ange' est une expression affectueuse.
A-t-il une signification religieuse ?
Il peut faire référence à une petite statue d'ange dans une église, mais dans la vie de tous les jours, c'est surtout utilisé comme terme d'affection.

