asesinó
ah-seh-see-NOH
/ase.siˈno/
Référence Rapide
📝 En Action
La prensa reportó que el criminal asesinó a su víctima en la calle.
B2La presse a rapporté que le criminel a assassiné sa victime dans la rue.
El espía creyó que nadie lo vio cuando asesinó al líder enemigo.
B2L'espion croyait que personne ne l'avait vu lorsqu'il a assassiné le chef ennemi.
¿Usted asesinó a esa persona? Necesitamos saber la verdad.
B2Avez-vous assassiné cette personne ? Nous devons connaître la vérité. (Vous formel)
💡 Points de grammaire
Action au passé simple
Cette forme, « asesinó », est au passé simple (prétérit) et indique que l'action a commencé et s'est terminée à un moment précis du passé. C'est un événement achevé.
Qui a agi ?
La terminaison « -ó » signifie que le sujet était « él » (il), « ella » (elle), « ello » (neutre) ou « usted » (la manière formelle de dire « vous »).
❌ Erreurs Courantes
Confondre le prétérit et l'imparfait
Erreur : “Utiliser « asesinaba » pour rapporter une action unique et achevée.”
Correction : « Asesinaba » (imparfait) décrit des actions en cours ou répétées dans le passé. Utilisez « asesinó » (prétérit) pour un acte de meurtre unique et décisif.
⭐ Conseils d''utilisation
Le « a » personnel
N'oubliez pas d'utiliser la préposition « a » avant la personne qui a été assassinée : « asesinó a la víctima » (Il a assassiné la victime).
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : asesinó
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement « asesinó » ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre « asesinó » et « mató » ?
Les deux signifient « a tué » au passé. « Mató » (de *matar*) est le terme général pour tuer, souvent utilisé dans des contextes moins formels, voire figuratifs (ex. : « la chaleur m'a tué »). « Asesinó » (de *asesinar*) implique spécifiquement le fait de tuer avec malveillance, planification ou intention politique (meurtre/assassinat). C'est un mot plus fort et plus formel.
« Asesinó » fait-il toujours référence à une personne ?
Oui, lorsqu'il est utilisé au sens propre, il nécessite un sujet humain (il/elle/vous) et une victime humaine. Au sens figuré, on peut parfois l'entendre décrire la destruction d'une idée ou d'une opportunité, mais c'est rare.