asesinó
“asesinó” signifie “a assassiné” en espagnol (Il/Elle/On/Vous (formel) a tué quelqu'un avec préméditation).
a assassiné, a assassiné

📝 En Action
La prensa reportó que el criminal asesinó a su víctima en la calle.
B2La presse a rapporté que le criminel a assassiné sa victime dans la rue.
El espía creyó que nadie lo vio cuando asesinó al líder enemigo.
B2L'espion croyait que personne ne l'avait vu lorsqu'il a assassiné le chef ennemi.
¿Usted asesinó a esa persona? Necesitamos saber la verdad.
B2Avez-vous assassiné cette personne ? Nous devons connaître la vérité. (Vous formel)
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "asesinó" en espagnol :
a assassiné→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : asesinó
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement « asesinó » ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
La racine de ce mot vient du terme arabe *hashshāshīn*, qui désignait les membres d'un groupe secret au Moyen Âge connu pour commettre des meurtres politiques. Il est entré en espagnol via le latin médiéval, conservant le sens de meurtre intentionnel et planifié.
Première attestation : Around the 13th century (in related forms)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre « asesinó » et « mató » ?
Les deux signifient « a tué » au passé. « Mató » (de *matar*) est le terme général pour tuer, souvent utilisé dans des contextes moins formels, voire figuratifs (ex. : « la chaleur m'a tué »). « Asesinó » (de *asesinar*) implique spécifiquement le fait de tuer avec malveillance, planification ou intention politique (meurtre/assassinat). C'est un mot plus fort et plus formel.
« Asesinó » fait-il toujours référence à une personne ?
Oui, lorsqu'il est utilisé au sens propre, il nécessite un sujet humain (il/elle/vous) et une victime humaine. Au sens figuré, on peut parfois l'entendre décrire la destruction d'une idée ou d'une opportunité, mais c'est rare.