complicación
“complicación” signifie “complication” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
complication
Aussi : difficulté, complexité
📝 En Action
No quiero tener más complicaciones en el trabajo.
A2Je ne veux pas avoir d'autres complications au travail.
Hubo una complicación técnica con el sistema de sonido.
B1Il y a eu une complication technique avec le système de son.
El viaje transcurrió sin complicaciones.
B1Le voyage s'est déroulé sans complications.
complication médicale

📝 En Action
El paciente tuvo complicaciones después de la cirugía.
B2Le patient a eu des complications après la chirurgie.
Es una medicina segura con pocas complicaciones.
B2C'est un médicament sûr avec peu de complications.
Existen riesgos de complicaciones respiratorias.
C1Il y a des risques de complications respiratoires.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "complicación" en espagnol :
complication médicale→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : complicación
Question 1 sur 3
Laquelle de ces formes est le pluriel correct de 'complicación' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'complicatio', qui vient de 'complicare' (plier ensemble). Imaginez plusieurs choses pliées ou emmêlées ensemble de sorte qu'elles soient difficiles à séparer.
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Puis-je utiliser 'complicación' pour une personne difficile ?
Pas vraiment. Utilisez plutôt 'una persona complicada' (un adjectif). 'Complicación' fait référence à la situation ou au problème lui-même, pas au caractère de la personne.
Y a-t-il une différence entre 'complicación' et 'problema' ?
Un 'problema' est général. Une 'complicación' implique généralement qu'une situation était déjà en cours et qu'une nouvelle difficulté inattendue l'a aggravée.
Pourquoi l'accent disparaît-il dans 'complicaciones' ?
En espagnol, nous utilisons des accents pour indiquer quelle syllabe doit être accentuée. Lorsque le mot s'allonge en ajoutant '-es', l'accent naturel tombe automatiquement sur la bonne syllabe, l'accent écrit n'est donc plus nécessaire.

