emboscada
em-bos-KAH-dah
/em-bosˈkaða/
📝 En Action
Los soldados cayeron en una emboscada en el bosque.
B1Les soldats sont tombés dans une embuscade dans la forêt.
La policía preparó una emboscada para atrapar al ladrón.
B1La police a préparé un piège pour attraper le voleur.
Siento que esta reunión fue una emboscada para criticar mi trabajo.
B2J'ai l'impression que cette réunion était un montage pour critiquer mon travail.
💡 Points de grammaire
Toujours Féminin
Ce mot est toujours féminin en espagnol, vous devez donc utiliser 'la' ou 'una' devant lui, peu importe qui est pris en embuscade. Cela contraste avec le français où 'embuscade' est aussi féminin, mais attention à ne pas le confondre avec des noms masculins comme 'piège'.
❌ Erreurs Courantes
Emboscada vs. Trampa
Erreur : “Utiliser 'emboscada' pour un piège à souris.”
Correction : Utilisez 'trampa' pour les dispositifs mécaniques. Utilisez 'emboscada' pour les situations où des personnes se cachent pour surprendre quelqu'un, ce qui est plus proche du sens de 'guet-apens' en français.
⭐ Conseils d''utilisation
Visualiser le mot
Pensez au mot 'bosque' (forêt) à l'intérieur d''emboscada'. Cela signifie littéralement 'dans les bois', l'endroit traditionnel où l'on se cachait pour une embuscade. En français, le mot 'embuscade' évoque aussi fortement l'idée de se cacher dans la végétation.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : emboscada
Question 1 sur 1
Quel verbe est le plus couramment utilisé avec 'emboscada' pour dire que quelqu'un a été pris par surprise ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Peut-on utiliser 'emboscada' pour une farce ?
Généralement, 'emboscada' sonne un peu sérieux ou agressif. Si c'est une farce légère, 'bromita' ou 'sorpresa' est préférable, à moins que la farce n'implique que des gens se cachent littéralement dans les buissons !
Est-ce que 'emboscada' est lié à 'emboscar' ?
Oui ! 'Emboscar' est l'action (le verbe) de tendre le piège, et 'emboscada' est le piège lui-même (le nom). C'est la même relation qu'entre 'embusquer' et 'embuscade' en français.