Inklingo

emboscada

em-bos-KAH-dahem-bosˈkaða

emboscada signifie embuscade en espagnol (une attaque surprise depuis une position cachée).

embuscade

Aussi : piège
NomfB1
Un petit groupe de personnages de dessins animés amicaux se cachant derrière de grands arbres et des buissons, attendant de surprendre un ami.

📝 En Action

Los soldados cayeron en una emboscada en el bosque.

B1

Les soldats sont tombés dans une embuscade dans la forêt.

La policía preparó una emboscada para atrapar al ladrón.

B1

La police a préparé un piège pour attraper le voleur.

Siento que esta reunión fue una emboscada para criticar mi trabajo.

B2

J'ai l'impression que cette réunion était un montage pour critiquer mon travail.

Connexions de Mots

Synonymes

  • trampa (piège)
  • celada (guet-apens/embuscade)

Collocations Courantes

  • caer en una emboscadatomber dans une embuscade
  • preparar una emboscadapréparer une embuscade
  • tender una emboscadatendre une embuscade

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "emboscada" en espagnol :

embuscadepiège

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : emboscada

Question 1 sur 1

Quel verbe est le plus couramment utilisé avec 'emboscada' pour dire que quelqu'un a été pris par surprise ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
emboscar(prendre en embuscade)Verbe
bosque(forêt)Nom
🎵 Rimes
📚 Étymologie

Du préfixe espagnol 'em-' (dans) et 'bosque' (forêt). Cela faisait initialement référence à l'acte de se cacher dans le fourré d'une forêt pour surprendre un ennemi. C'est très similaire à l'étymologie française du mot 'embuscade'.

Première attestation : 13th century

Cognats (Mots apparentés)

English: ambushFrench: embuscade

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Peut-on utiliser 'emboscada' pour une farce ?

Généralement, 'emboscada' sonne un peu sérieux ou agressif. Si c'est une farce légère, 'bromita' ou 'sorpresa' est préférable, à moins que la farce n'implique que des gens se cachent littéralement dans les buissons !

Est-ce que 'emboscada' est lié à 'emboscar' ?

Oui ! 'Emboscar' est l'action (le verbe) de tendre le piège, et 'emboscada' est le piège lui-même (le nom). C'est la même relation qu'entre 'embusquer' et 'embuscade' en français.