emboscada
“emboscada” signifie “embuscade” en espagnol (une attaque surprise depuis une position cachée).
embuscade
Aussi : piège
📝 En Action
Los soldados cayeron en una emboscada en el bosque.
B1Les soldats sont tombés dans une embuscade dans la forêt.
La policía preparó una emboscada para atrapar al ladrón.
B1La police a préparé un piège pour attraper le voleur.
Siento que esta reunión fue una emboscada para criticar mi trabajo.
B2J'ai l'impression que cette réunion était un montage pour critiquer mon travail.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : emboscada
Question 1 sur 1
Quel verbe est le plus couramment utilisé avec 'emboscada' pour dire que quelqu'un a été pris par surprise ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du préfixe espagnol 'em-' (dans) et 'bosque' (forêt). Cela faisait initialement référence à l'acte de se cacher dans le fourré d'une forêt pour surprendre un ennemi. C'est très similaire à l'étymologie française du mot 'embuscade'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Peut-on utiliser 'emboscada' pour une farce ?
Généralement, 'emboscada' sonne un peu sérieux ou agressif. Si c'est une farce légère, 'bromita' ou 'sorpresa' est préférable, à moins que la farce n'implique que des gens se cachent littéralement dans les buissons !
Est-ce que 'emboscada' est lié à 'emboscar' ?
Oui ! 'Emboscar' est l'action (le verbe) de tendre le piège, et 'emboscada' est le piège lui-même (le nom). C'est la même relation qu'entre 'embusquer' et 'embuscade' en français.