Inklingo

emocionada

eh-moh-syoh-NAH-dahemosjoˈnaða

emocionada signifie excité(e) en espagnol (ressentant de l'anticipation ou de la joie).

excité(e), ravi(e)

Aussi : ému(e), émotionnel(le)
Une femme est en l'air, sautant avec enthousiasme avec un grand sourire et les bras levés, exprimant clairement l'excitation et le bonheur.

📝 En Action

Mi hermana está muy emocionada por su fiesta de cumpleaños.

A1

Ma sœur est très excitée pour sa fête d'anniversaire.

Cuando recibió el premio, la actriz se sintió tan emocionada que lloró.

B1

Quand elle a reçu le prix, l'actrice s'est sentie si émue qu'elle a pleuré.

¿Estás emocionada de ir a la playa mañana?

A2

Es-tu excitée d'aller à la plage demain ?

Connexions de Mots

Synonymes

  • entusiasmada (enthousiaste)
  • conmovida (profondément touchée)

Antonymes

Collocations Courantes

  • estar emocionadaêtre excitée/ému
  • sentirse emocionadase sentir excitée/ému

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : emocionada

Question 1 sur 2

Quelle phrase utilise correctement 'emocionada' ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
🎵 Rimes
📚 Étymologie

Ce mot vient du verbe espagnol 'emocionar', qui est lui-même construit sur le nom 'emoción' (émotion). Il remonte finalement à des mots latins signifiant 'mettre en mouvement' ou 'agiter', reflétant l'idée de sentiments forts générés à l'intérieur de soi.

Première attestation : 15th century (root verb forms)

Cognats (Mots apparentés)

Italian: emozionataFrench: émotionnée

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Pourquoi 'emocionada' se termine-t-il par -ada ?

Il se termine par -ada parce que c'est la forme féminine d'un participe passé. Il vient du verbe 'emocionar' (un verbe en -ar), et tous les verbes réguliers en -ar forment leur participe passé féminin en changeant -ar en -ada. C'est similaire à la formation des participes passés en français (ex: parler -> parlée).

Est-ce que 'emocionada' est la même chose que 'emotional' en français ?

Pas exactement. Bien que cela puisse signifier 'ému(e)' (profondément touché), c'est beaucoup plus souvent utilisé pour signifier 'excité(e)' ou 'ravi(e)', surtout dans la conversation courante. Si vous voulez dire que quelqu'un est généralement sujet à des sentiments forts, vous pourriez utiliser 'sensible' ou 'émotif/émotive' à la place.