emocionada
“emocionada” signifie “excité(e)” en espagnol (ressentant de l'anticipation ou de la joie).
excité(e), ravi(e)
Aussi : ému(e), émotionnel(le)
📝 En Action
Mi hermana está muy emocionada por su fiesta de cumpleaños.
A1Ma sœur est très excitée pour sa fête d'anniversaire.
Cuando recibió el premio, la actriz se sintió tan emocionada que lloró.
B1Quand elle a reçu le prix, l'actrice s'est sentie si émue qu'elle a pleuré.
¿Estás emocionada de ir a la playa mañana?
A2Es-tu excitée d'aller à la plage demain ?
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : emocionada
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'emocionada' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Ce mot vient du verbe espagnol 'emocionar', qui est lui-même construit sur le nom 'emoción' (émotion). Il remonte finalement à des mots latins signifiant 'mettre en mouvement' ou 'agiter', reflétant l'idée de sentiments forts générés à l'intérieur de soi.
Première attestation : 15th century (root verb forms)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'emocionada' se termine-t-il par -ada ?
Il se termine par -ada parce que c'est la forme féminine d'un participe passé. Il vient du verbe 'emocionar' (un verbe en -ar), et tous les verbes réguliers en -ar forment leur participe passé féminin en changeant -ar en -ada. C'est similaire à la formation des participes passés en français (ex: parler -> parlée).
Est-ce que 'emocionada' est la même chose que 'emotional' en français ?
Pas exactement. Bien que cela puisse signifier 'ému(e)' (profondément touché), c'est beaucoup plus souvent utilisé pour signifier 'excité(e)' ou 'ravi(e)', surtout dans la conversation courante. Si vous voulez dire que quelqu'un est généralement sujet à des sentiments forts, vous pourriez utiliser 'sensible' ou 'émotif/émotive' à la place.