emocionar
“emocionar” signifie “émouvoir” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
émouvoir
Aussi : exciter, toucher
📝 En Action
Esa canción siempre me emociona mucho.
A2Cette chanson m'émeut toujours beaucoup.
Sus palabras emocionaron a todo el público.
B1Ses mots ont ému tout le public.
Me emociona saber que vas a venir a visitarnos.
B1Cela m'excite de savoir que vous venez nous rendre visite.
s'émouvoir
Aussi : s'exciter
📝 En Action
Ella se emocionó al ver a su familia.
A2Elle s'est émue en voyant sa famille.
No te emociones todavía, falta lo mejor.
B1Ne t'émeus pas encore, le meilleur est à venir.
Nos emocionamos mucho con el regalo.
B1Nous nous sommes vraiment excités/émus par le cadeau.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : emocionar
Question 1 sur 3
Comment diriez-vous 'Le cadeau m'a ému' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du nom 'emoción' (émotion), qui vient du latin 'emotio', signifiant un mouvement ou une perturbation.
Première attestation : 19th century (as the modern verb form)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'emocionar' signifie toujours 'être heureux' ?
Pas nécessairement. Cela signifie généralement une émotion de 'haute énergie'. Cela peut être émouvant/triste (comme un beau discours) ou excitant/heureux (comme gagner à la loterie).
Quelle est la différence entre 'emocionante' et 'emocionado' ?
'Emocionante' décrit la chose (un jeu excitant), tandis que 'emocionado' décrit la personne (un fan excité).
Est-ce que 'emocionar' est courant en Espagne et en Amérique Latine ?
Oui, il est utilisé universellement dans tous les pays hispanophones.

