Comment dire "toucher" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “toucher” est “tocar” — utilisez "tocar" pour indiquer un contact physique direct avec quelque chose ou quelqu'un..
tocar
/toh-KAR//toˈkaɾ/

Exemples
No toques la pintura, está fresca.
Ne touche pas à la peinture, elle est fraîche.
El niño toca el agua para ver si está fría.
Le garçon touche l'eau pour voir si elle est froide.
Por favor, no toques a los animales en el zoológico.
S'il te plaît, ne touche pas aux animaux du zoo.
Changement orthographique pour le son
Dans certaines formes (comme au passé simple à la première personne du singulier et à tout le subjonctif présent), le 'c' devient 'qu' (tocar -> toqué) pour conserver le son dur 'k', car 'ce' ou 'ci' se prononcerait comme 's' en français.
Confondre 'Toucher' et 'Ressentir'
Erreur : “Utiliser 'tocar' pour exprimer un sentiment émotionnel (ex: 'Me siento toco feliz').”
Correction : Utilisez 'sentirse' pour les sentiments/émotions ('Me siento feliz') et 'tocar' uniquement pour le contact physique.
toquen
/TOH-kehn//ˈtoken/

Exemples
No toquen nada en el museo, por favor.
Ne touchez à rien dans le musée, s'il vous plaît.
Espero que ellos toquen mi canción favorita.
J'espère qu'ils joueront ma chanson préférée.
Diles que toquen la puerta antes de entrar.
Dites-leur de frapper à la porte avant d'entrer.
Pourquoi l'orthographe avec 'qu' ?
La lettre 'c' se prononce comme un 's' lorsqu'elle est suivie d'un 'e' (comme dans 'cero'). Comme le verbe original est 'tocar' (avec un son 'k' dur, similaire au 'c' de 'cou'), nous remplaçons le 'c' par 'qu' pour conserver ce son dur lorsque nous ajoutons la terminaison '-en'.
Quand utiliser 'toquen'
Utilisez cette forme lorsque vous donnez un ordre à un groupe de personnes (vous, pluriel) ou lorsque vous exprimez un souhait ou un doute concernant 'eux/elles' ou 'vous' (pluriel).
Toquen vs. Tocan
Erreur : “Utiliser 'tocan' pour donner des ordres.”
Correction : Utilisez 'toquen' pour les ordres (impératif/subjonctif) et 'tocan' pour les faits simples (présent de l'indicatif). Dites '¡No toquen!' (Ne touchez pas !) au lieu de '¡No tocan!'
contacto
/kon-TAK-toh//konˈtak.to/

Exemples
Tengo un buen contacto en la empresa que te puede ayudar.
J'ai un bon contact dans l'entreprise qui peut vous aider.
Hemos perdido el contacto con los años.
Nous avons perdu le contact au fil des années.
Evita el contacto directo del sol con tu piel.
Éviter le contact direct du soleil avec votre peau.
Toujours Masculin
Même s'il se termine par '-o', il est bon de se souvenir que 'contacto' est toujours un nom masculin. Vous direz donc toujours 'el contacto' ou 'un contacto', tout comme en français avec 'le contact'.
Utiliser 'contacto' comme un Verbe
Erreur : “Quiero contacto contigo mañana.”
Correction : Quiero ponerme en contacto contigo mañana. Le nom 'contacto' nécessite un verbe comme 'ponerse en' (se mettre en) ou 'tener' (avoir) pour exprimer une action, contrairement au français où l'on peut parfois omettre le verbe d'action.
mover
moh-VEHR/moˈβeɾ/

Exemples
Su discurso me movió profundamente; casi lloro.
Son discours m'a profondément touché ; j'ai failli pleurer.
La música movió a la multitud a bailar.
La musique a poussé la foule à danser.
Causation Émotionnelle
Dans ce sens, 'mover' décrit quelque chose qui provoque une réaction émotionnelle chez quelqu'un d'autre. La chose qui cause le sentiment est le sujet, et la personne qui le ressent est l'objet.
mueva
MWEH-vah/ˈmwe.βa/

Exemples
Ojalá que esta película mueva conciencias sobre el tema.
Espérons que ce film émeuve les consciences sur le sujet.
No creo que su súplica mueva al juez.
Je ne pense pas que sa supplique touche le juge.
Le subjonctif pour l'influence
Lorsque 'mover' est utilisé pour signifier influencer ou avoir un impact émotionnel, il nécessite presque toujours la forme verbale spéciale ('mueva') car il exprime l'incertitude, l'émotion ou le désir, et non un simple fait.
muevan
/MWEH-bahn//ˈmwe.βan/

Exemples
Esperamos que sus palabras muevan a la acción a los asistentes.
Nous espérons que leurs paroles inspireront les participants à agir.
Dudo que las noticias muevan su corazón de piedra.
Je doute que la nouvelle touche leur cœur de pierre.
Subjonctif pour l'Influence
Lorsque 'mover' signifie 'inspirer' ou 'motiver', il nécessite presque toujours la forme verbale spéciale ('muevan') car il suit une expression de désir, de doute ou d'influence (ex. : 'Espero que...' ou 'Dudo que...').
Confusion entre "tocar" et "mover"
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





