tocar
toh-KAR
/toˈkaɾ/
Lorsqu'il s'agit de contact physique, tocar signifie « toucher ».
tocar(Verbe)
toucher
?contact physique
,sentir au toucher
?avec la main
manipuler
?things
📝 En Action
No toques la pintura, está fresca.
A1Ne touche pas à la peinture, elle est fraîche.
El niño toca el agua para ver si está fría.
A1Le garçon touche l'eau pour voir si elle est froide.
Por favor, no toques a los animales en el zoológico.
A2S'il te plaît, ne touche pas aux animaux du zoo.
💡 Points de grammaire
Changement orthographique pour le son
Dans certaines formes (comme au passé simple à la première personne du singulier et à tout le subjonctif présent), le 'c' devient 'qu' (tocar -> toqué) pour conserver le son dur 'k', car 'ce' ou 'ci' se prononcerait comme 's' en français.
❌ Erreurs Courantes
Confondre 'Toucher' et 'Ressentir'
Erreur : “Utiliser 'tocar' pour exprimer un sentiment émotionnel (ex: 'Me siento toco feliz').”
Correction : Utilisez 'sentirse' pour les sentiments/émotions ('Me siento feliz') et 'tocar' uniquement pour le contact physique.
⭐ Conseils d''utilisation
Frapper et Sonner
En espagnol, 'tocar' est utilisé à la fois pour frapper à une porte ('tocar la puerta') et pour sonner une sonnette ('tocar el timbre').

Tocar signifie aussi « jouer » d'un instrument de musique.
📝 En Action
¿Sabes tocar la guitarra?
A1Sais-tu jouer de la guitare ?
El DJ tocó música increíble en la fiesta.
A2Le DJ a joué de la musique incroyable à la fête.
Queremos tocar un concierto en el teatro local.
B1Nous voulons jouer un concert au théâtre local.
💡 Points de grammaire
Pas de 'Jugar' pour la Musique
Contrairement au français, qui utilise 'jouer' pour les jeux et les instruments, l'espagnol utilise toujours 'tocar' pour la musique et les instruments. Utilisez 'jugar' uniquement pour les sports ou les jeux.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser 'Jugar' Incorrectement
Erreur : “Juego el piano (Essayer de dire 'Je joue du piano').”
Correction : Toco el piano (Utilisez 'tocar' pour les instruments).

Lorsqu'on parle de séquence ou de responsabilité, tocar signifie « être le tour de quelqu'un ».
tocar(Verbe)
être le tour de
?responsabilité ou séquence
,devoir
?en tant qu'obligation/devoir
être chargé de
?task assignment
📝 En Action
Me toca lavar los platos esta noche.
A2C'est à moi de faire la vaisselle ce soir.
¿A quién le toca presentar el proyecto?
B1À qui est le tour de présenter le projet ?
Ahora les toca esperar hasta mañana.
B1Maintenant, ils doivent attendre jusqu'à demain.
💡 Points de grammaire
La Structure 'Gustar'
Ce sens utilise la structure des verbes comme 'gustar'. Vous ne conjuguez pas 'tocar' pour la personne qui fait le travail ; vous utilisez le pronom objet indirect (me, te, le, nos, les) pour indiquer qui a le devoir.
Singulier vs. Pluriel
La forme du verbe est généralement 'toca' (singulier) ou 'tocan' (pluriel), correspondant à la chose faite ou aux éléments impliqués, et non à la personne.
❌ Erreurs Courantes
Conjuguer pour la Personne
Erreur : “Yo toco hacer la cena. (Essayer de dire 'Je dois faire le dîner' en conjuguant pour 'Je').”
Correction : Me toca hacer la cena. (Utilisez la structure impersonnelle `Me toca`.)
⭐ Conseils d''utilisation
Exprimer le Destin
'Tocarle a uno' peut aussi signifier 'être le destin de quelqu'un' ou 'arriver à quelqu'un' ('Le tocó una vida difícil' — Il a eu droit à une vie difficile).
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : tocar
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'tocar' pour indiquer une responsabilité ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'tocar' est le seul mot pour 'jouer' de la musique ?
Oui, 'tocar' est toujours utilisé pour jouer d'un instrument de musique ou écouter de la musique enregistrée. Le verbe 'jugar' est réservé exclusivement aux jeux et aux sports.
Comment dit-on 'Je suis touché' émotionnellement ?
Bien que 'tocar' puisse signifier émouvoir quelqu'un ('Me tocó el corazón' - Cela a touché mon cœur), vous devriez utiliser 'sentirse conmovido' ou 'sentirse emocionado' pour exprimer que *vous* avez été personnellement ému ou touché par quelque chose.