Comment dire "inspirer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “inspirer” est “inspirar” — utilisez « inspirar » lorsque vous voulez exprimer l'idée de susciter une envie, une idée ou une capacité chez quelqu'un, de le motiver ou de l'émouvoir positivement.
inspirar
een-spee-RAHRinspiˈɾaɾ

Exemples
Ella logra inspirar a todos sus alumnos.
Elle parvient à inspirer tous ses élèves.
Tu valentía me inspira a ser mejor persona.
Ton courage m'inspire à être une meilleure personne.
Ese edificio inspira mucha confianza.
Ce bâtiment inspire beaucoup de confiance.
Utilisation de 'a' avec des personnes
Lorsque vous inspirez une personne, vous devez utiliser la 'a' personnelle. Par exemple : 'Él inspira a su equipo' (Il inspire son équipe).
Pronoms d'objet direct
Si vous voulez dire 'Il m'inspire', le 'me' se place avant le verbe : 'Él me inspira'.
Inspire en quelqu'un
Erreur : “Me inspira confianza en él.”
Correction : Él me inspira confianza.
alentar
ah-lehn-TAHRalenˈtaɾ

Exemples
Mis padres siempre me alientan a seguir mis sueños.
Mes parents m'encouragent toujours à suivre mes rêves.
Miles de personas fueron al estadio para alentar a su equipo.
Des milliers de personnes sont allées au stade pour acclamer leur équipe.
Es importante alentar la curiosidad en los niños.
Il est important de favoriser la curiosité chez les enfants.
Le changement de radical
C'est un verbe à 'bottes'. Le 'e' au milieu se change en 'ie' dans toutes les formes sauf 'nosotros' et 'vosotros'. Pensez-y comme si vous ajoutiez une énergie supplémentaire (le 'i') au mot quand vous le prononcez !
Utilisation de 'a' avec des personnes
Lorsque vous encouragez une personne ou un groupe spécifique, placez toujours le mot 'a' après 'alentar'. Exemple : 'Aliento a mi hermano' (J'encourage mon frère).
L'erreur de 'Alento'
Erreur : “Yo alento a mi amigo.”
Correction : Yo aliento a mi amigo. (N'oubliez pas de changer le 'e' en 'ie' au présent !)
Confusion avec 'Alimentar'
Erreur : “Aliento al perro.”
Correction : Alimento al perro. ('Alentar' concerne la motivation ; 'alimentar' concerne le fait de donner à manger.)
motivar
moh-tee-BAHRmotiˈβaɾ

Exemples
Mi profesor me motiva a estudiar más.
Mon professeur me motive à étudier davantage.
Es difícil motivar a los empleados los lunes.
Il est difficile de motiver les employés le lundi.
Me motiva mucho viajar por el mundo.
Voyager à travers le monde m'inspire beaucoup.
L'« a » personnel
Lorsque vous motivez une personne spécifique, vous devez utiliser la préposition « a » avant son nom ou le nom qui la décrit (par exemple, « Motivar a Juan »). En français, on n'utilise pas de préposition dans ce cas : « Motiver Jean ».
Lier des actions
Si vous voulez dire que vous motivez quelqu'un à faire quelque chose, utilisez « a » avant le verbe suivant : « Me motiva a trabajar ». En français, on utilise « à » : « Il me motive à travailler ».
Confondre Motivar et Motivo
Erreur : “Él es mi motivar.”
Correction : Él es mi motivo (Il est ma raison/mon mobile). Utilisez le nom « motivo » pour « une raison » et « motivar » pour l'action.
mover
moh-VEHRmoˈβeɾ

Exemples
Su discurso me movió profundamente; casi lloro.
Son discours m'a profondément touché ; j'ai failli pleurer.
La música movió a la multitud a bailar.
La musique a poussé la foule à danser.
Causation Émotionnelle
Dans ce sens, 'mover' décrit quelque chose qui provoque une réaction émotionnelle chez quelqu'un d'autre. La chose qui cause le sentiment est le sujet, et la personne qui le ressent est l'objet.
aspirar
as-pee-RAHRas.piˈɾaɾ

Exemples
Aspira profundamente por la nariz.
Inspire profondément par le nez.
Me gusta aspirar el aroma del café por la mañana.
J'aime inhaler l'arôme du café le matin.
El médico me pidió que aspirara con fuerza.
Le médecin m'a demandé d'inspirer avec force.
Respirer vs. Vouloir
Lorsque vous inspirez simplement de l'air, vous utilisez le mot directement avec ce que vous inspirez : 'Aspiro el humo' (J'inspire la fumée).
Ne pas confondre avec 'espirar'
Erreur : “Yo espiro el perfume.”
Correction : Yo aspiro el perfume. 'Espirar' (avec un E) signifie expirer ou se terminer.
inhalar
ee-nah-LARinaˈlaɾ

Exemples
El doctor me pidió inhalar profundamente durante el examen.
Le médecin m'a demandé d'inhaler profondément pendant l'examen.
Es peligroso inhalar el humo de los incendios forestales.
Il est dangereux d'inhaler la fumée des feux de forêt.
Inhala el aroma del café recién hecho por la mañana.
Inhalez l'arôme du café fraîchement préparé le matin.
Le 'H' muet
En espagnol, le 'h' est toujours muet. En prononçant 'inhalar', passez directement du son 'n' au son 'a'. Cela sonne comme 'i-na-lar'.
Modèles de verbes
C'est un verbe régulier en '-ar'. Il suit le même modèle que 'hablar' ou 'caminar' dans toutes ses formes.
La prononciation du 'H' à la française
Erreur : “Prononcer le 'h' comme en français dans le mot 'inhaler'.”
Correction : Traitez le 'h' comme s'il était invisible. Dites 'i-na-lar', pas 'i-nha-lar'.
muevan
MWEH-bahnˈmwe.βan

Exemples
Esperamos que sus palabras muevan a la acción a los asistentes.
Nous espérons que leurs paroles inspireront les participants à agir.
Dudo que las noticias muevan su corazón de piedra.
Je doute que la nouvelle touche leur cœur de pierre.
Subjonctif pour l'Influence
Lorsque 'mover' signifie 'inspirer' ou 'motiver', il nécessite presque toujours la forme verbale spéciale ('muevan') car il suit une expression de désir, de doute ou d'influence (ex. : 'Espero que...' ou 'Dudo que...').
Confusions courantes entre 'inspirar' et 'alentar'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






