Inklingo

alentar

ah-lehn-TAHR/alenˈtaɾ/

alentar signifie encourager en espagnol (donner confiance ou espoir à quelqu'un).

encourager

Aussi : acclamer, inspirer
VerbeB1stem-changing (e to ie) ar
Latin America
Une personne amicale souriant et faisant un pouce levé à un enfant qui apprend à faire du vélo.
gerundalentando
past Participlealentado
infinitivealentar

📝 En Action

Mis padres siempre me alientan a seguir mis sueños.

A2

Mes parents m'encouragent toujours à suivre mes rêves.

Miles de personas fueron al estadio para alentar a su equipo.

B1

Des milliers de personnes sont allées au stade pour acclamer leur équipe.

Es importante alentar la curiosidad en los niños.

B2

Il est important de favoriser la curiosité chez les enfants.

Connexions de Mots

Synonymes

Antonymes

  • desalentar (décourager)
  • desanimar (démoraliser)

Collocations Courantes

  • alentar a las masasacclamer les foules
  • alentar el crecimientofavoriser la croissance
  • palabras para alentarmots pour encourager

🔄 Conjugaisons

subjunctive

imperfect

ellos/ellas/ustedesalentaran
yoalentara
alentaras
vosotrosalentarais
nosotrosalentáramos
él/ella/ustedalentara

present

ellos/ellas/ustedesalienten
yoaliente
alientes
vosotrosalentéis
nosotrosalentemos
él/ella/ustedaliente

indicative

preterite

ellos/ellas/ustedesalentaron
yoalenté
alentaste
vosotrosalentasteis
nosotrosalentamos
él/ella/ustedalentó

imperfect

ellos/ellas/ustedesalentaban
yoalentaba
alentabas
vosotrosalentabais
nosotrosalentábamos
él/ella/ustedalentaba

present

ellos/ellas/ustedesalientan
yoaliento
alientas
vosotrosalentáis
nosotrosalentamos
él/ella/ustedalienta

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "alentar" en espagnol :

acclamerencouragerinspirer

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : alentar

Question 1 sur 3

Laquelle des formes suivantes est la forme correcte à la première personne du singulier au présent ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
aliento(souffle / encouragement)Nom
alentador(encourageant)Adjectif
desalentar(décourager)Verbe
🎵 Rimes
📚 Étymologie

Du latin 'halare', signifiant 'respirer' ou 'expirer'. Il a évolué de l'idée de 'donner du souffle' ou 'donner de l'esprit' à quelqu'un qui est fatigué.

Première attestation : 13th century

Cognats (Mots apparentés)

English: exhaleFrench: haleine (breath)

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Quelle est la différence entre 'animar' et 'alentar' ?

Ils sont très similaires. 'Animar' est plus courant pour 'remonter le moral' quand quelqu'un est triste, tandis que 'alentar' signifie souvent davantage 'inspirer quelqu'un à continuer' ou 'encourager lors d'un événement sportif'.

Est-ce que 'alentar' signifie parfois 'respirer' ?

Dans une littérature très ancienne ou dans des contextes médicaux spécifiques, il peut se rapporter à la respiration, mais dans l'espagnol moderne de tous les jours, il signifie presque exclusivement encourager ou acclamer.

Le changement de radical est-il utilisé au passé ?

Non. Le changement 'e en ie' ne se produit qu'au présent et au subjonctif présent. Au passé simple (preterite), il est régulier : 'yo alenté', 'tú alentaste'.