alentar
“alentar” signifie “encourager” en espagnol (donner confiance ou espoir à quelqu'un).
encourager
Aussi : acclamer, inspirer
📝 En Action
Mis padres siempre me alientan a seguir mis sueños.
A2Mes parents m'encouragent toujours à suivre mes rêves.
Miles de personas fueron al estadio para alentar a su equipo.
B1Des milliers de personnes sont allées au stade pour acclamer leur équipe.
Es importante alentar la curiosidad en los niños.
B2Il est important de favoriser la curiosité chez les enfants.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : alentar
Question 1 sur 3
Laquelle des formes suivantes est la forme correcte à la première personne du singulier au présent ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'halare', signifiant 'respirer' ou 'expirer'. Il a évolué de l'idée de 'donner du souffle' ou 'donner de l'esprit' à quelqu'un qui est fatigué.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'animar' et 'alentar' ?
Ils sont très similaires. 'Animar' est plus courant pour 'remonter le moral' quand quelqu'un est triste, tandis que 'alentar' signifie souvent davantage 'inspirer quelqu'un à continuer' ou 'encourager lors d'un événement sportif'.
Est-ce que 'alentar' signifie parfois 'respirer' ?
Dans une littérature très ancienne ou dans des contextes médicaux spécifiques, il peut se rapporter à la respiration, mais dans l'espagnol moderne de tous les jours, il signifie presque exclusivement encourager ou acclamer.
Le changement de radical est-il utilisé au passé ?
Non. Le changement 'e en ie' ne se produit qu'au présent et au subjonctif présent. Au passé simple (preterite), il est régulier : 'yo alenté', 'tú alentaste'.