Inklingo

extrañar

manquer?ressentir le manque de quelqu'un/quelque chose d'absent
Aussi :avoir le mal de?deep emotional absence

eks-trah-NYAR

/eɣstɾaˈɲaɾ/
VerbeA1regular ar
neutral
Un enfant est assis seul sur un banc de parc, serrant un ours en peluche et regardant avec nostalgie un jeu de balançoires vide, illustrant le sentiment d'absence et de manque.

Le sens le plus courant d'extrañar est 'manquer' à quelqu'un ou quelque chose d'absent.

extrañar(Verbe)

A1regular ar

manquer

?

ressentir le manque de quelqu'un/quelque chose d'absent

Aussi :

avoir le mal de

?

deep emotional absence

📝 En Action

Extraño mucho a mis padres cuando viajo.

A1

Mes parents me manquent beaucoup quand je voyage.

¿Extrañas la comida de tu país?

A2

La nourriture de ton pays te manque-t-elle ?

Ellos extrañaron la vieja casa de la abuela.

A2

La vieille maison de grand-mère leur manquait.

Connexions de Mots

Synonymes

  • echar de menos (manquer (idiomatique))
  • añorar (aspirer à)

Collocations Courantes

  • extrañar a alguienmanquer à quelqu'un
  • extrañar mi casamanquer ma maison

💡 Points de grammaire

Utilisation du 'a' avec les personnes

Quand vous manquez à une personne spécifique, vous devez utiliser le mot 'a' juste avant son nom ou titre : 'Extraño a mi hermana' (Ma sœur me manque). Contrairement au français où l'on dit 'Ma sœur me manque', en espagnol, la personne qui ressent le manque est le sujet ('Yo extraño').

❌ Erreurs Courantes

Ne pas confondre 'extrañar' avec 'perder'

Erreur :Perdí el tren, lo extraño. (J'ai raté le train, il me manque.)

Correction : Perdí el tren. (J'ai raté le train.) Utilisez 'perder' pour manquer un événement, une occasion ou un transport, pas 'extrañar'.

⭐ Conseils d''utilisation

Utilisation verbale directe

Contrairement au verbe 'gustar' (aimer), 'extrañar' fonctionne comme le verbe français 'manquer' dans sa structure sujet-objet, mais l'espagnol utilise la structure Sujet-Verbe-Objet direct. La personne qui ressent l'émotion est le sujet : 'Yo extraño' (Moi, je manque [à quelqu'un/quelque chose], ou plus simplement, Moi, je ressens le manque).

Un personnage aux yeux extrêmement écarquillés et à la mâchoire tombante montrant une intense stupeur en regardant un petit objet de couleur vive.

Extrañar peut aussi signifier 'surprendre' ou provoquer l'étonnement.

extrañar(Verbe)

B1regular ar

surprendre

?

provoquer l'étonnement

Aussi :

trouver étrange

?

to consider something unusual

,

être surpris (pronominal : extrañarse)

?

to feel astonishment

📝 En Action

Me extraña que no haya llamado. Siempre es puntual.

B1

Cela me surprend qu'il n'ait pas appelé. Il est toujours ponctuel.

No te extrañes si la tienda está cerrada. Hoy es feriado.

B1

Ne soyez pas surpris si le magasin est fermé. Aujourd'hui, c'est un jour férié. (Usage pronominal)

Extrañamos su repentina decisión de mudarse a otro país.

C1

Nous avons trouvé étrange sa décision soudaine de déménager dans un autre pays.

Connexions de Mots

Synonymes

  • sorprender (surprendre)
  • asombrar (étonner)

Collocations Courantes

  • no me extrañacela ne me surprend pas
  • extrañarse de algoêtre surpris de quelque chose

💡 Points de grammaire

La forme Pronominale

Utilisez 'extrañarse' (ex : 'me extraña', 'te extrañas') lorsque vous voulez exprimer que vous êtes surpris ou étonné par quelque chose. C'est similaire à la structure française 'Je m'étonne de...'

Forme verbale spéciale requise

Quand 'extrañar' exprime la surprise concernant l'action d'une autre personne (ex : 'Me extraña que [il] ait appelé'), le verbe suivant nécessite souvent le subjonctif : 'Me extraña que llame.' Ceci est similaire à l'usage du subjonctif après 'Il est surprenant que...' en français.

❌ Erreurs Courantes

Utilisation de la mauvaise préposition

Erreur :Me extrañé por la noticia.

Correction : Me extrañé *de* la noticia. (J'ai été surpris *par* la nouvelle.) Le verbe s'associe généralement à 'de' lorsqu'il exprime la source de la surprise.

⭐ Conseils d''utilisation

Expressions impersonnelles

Une expression très courante est 'No es de extrañar que...' ce qui signifie 'Il n'est pas surprenant que...' ou 'Il est normal que...'

🔄 Conjugaisons

subjunctive

imperfect

yoextrañara/extrañase
él/ella/ustedextrañara/extrañase
extrañaras/extrañases
vosotrosextrañarais/extrañaseis
nosotrosextrañáramos/extrañásemos
ellos/ellas/ustedesextrañaran/extrañasen

present

yoextrañe
él/ella/ustedextrañe
extrañes
vosotrosextrañéis
nosotrosextrañemos
ellos/ellas/ustedesextrañen

indicative

imperfect

yoextrañaba
él/ella/ustedextrañaba
extrañabas
vosotrosextrañabais
nosotrosextrañábamos
ellos/ellas/ustedesextrañaban

present

yoextraño
él/ella/ustedextraña
extrañas
vosotrosextrañáis
nosotrosextrañamos
ellos/ellas/ustedesextrañan

preterite

yoextrañé
él/ella/ustedextrañó
extrañaste
vosotrosextrañasteis
nosotrosextrañamos
ellos/ellas/ustedesextrañaron

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : extrañar

Question 1 sur 2

Quelle phrase utilise correctement 'extrañar' pour signifier 'manquer' ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Famille de Mots

extraño(étrange, étranger (adjectif)) - Adjectif

Questions Fréquemment Posées

Quelle est la différence entre 'extrañar' et 'echar de menos' ?

'Extrañar' et 'echar de menos' signifient exactement la même chose ('manquer/avoir le mal de'). 'Echar de menos' est une expression idiomatique courante, tandis que 'extrañar' est un verbe unique. Les deux sont fréquemment utilisés dans le monde hispanophone.

Comment savoir si 'extrañar' signifie 'manquer' ou 'surprendre' ?

Le contexte est essentiel ! Si la phrase concerne le manque ressenti pour quelqu'un ou quelque chose, cela signifie 'manquer'. Si elle est utilisée à la forme pronominale ('me extraña', 'te extrañas') ou fait référence au fait de trouver une situation inhabituelle, cela signifie 'surprendre' ou 'trouver étrange'. Le sens de 'manquer' est beaucoup plus courant pour les apprenants A1/A2.