fuese
“fuese” signifie “étais (hypothétique)” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
étais (hypothétique), sois (hypothétique)
Aussi : devrait être
📝 En Action
Si mi trabajo fuese más fácil, estaría feliz.
B2Si mon travail était plus facile, je serais heureux.
Esperaba que la solución fuese permanente.
B2J'espérais que la solution fût permanente.
Actuó como si no fuese importante.
C1Il agissait comme si ce n'était pas important.
allais (hypothétique), aillais
Aussi : irais
📝 En Action
Mi madre insistió en que fuese a la universidad.
B2Ma mère a insisté pour que j'aille à l'université.
Le pedí que fuese más despacio por la carretera.
B2Je lui ai demandé qu'il allât plus lentement sur la route.
Si ella no fuese, el plan fracasaría.
C1Si elle n'allait pas, le plan échouerait.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : fuese
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'fuese' pour signifier 'aller' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
'Fuese' dérive du verbe latin *fui*, racine du passé de *sum* (être). À travers une torsion phonétique historique, les formes pour 'ser' (être) et 'ir' (aller) ont complètement fusionné aux temps du passé en espagnol, d'où le partage de 'fuese'.
Première attestation : Around the 13th century in Old Spanish, stabilizing the 'fui' root for the preterite and subjunctive.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Puis-je utiliser 'fuera' au lieu de 'fuese' ?
Oui, absolument ! 'Fuera' (la forme en 'ra' du subjonctif imparfait) est interchangeable avec 'fuese' (la forme en 'se') dans presque tous les contextes. 'Fuese' est parfois perçu comme légèrement plus formel, mais les deux sont corrects.
Pourquoi 'fuese' signifie-t-il à la fois 'être' ET 'aller' ?
C'est une anomalie historique ! Il y a des centaines d'années, les formes du passé des verbes latins pour 'être' (*sum*) et 'aller' (*ire*) ont fusionné en espagnol. Par conséquent, le passé simple ('fui, fuiste, fue...') et l'imparfait du subjonctif ('fuese/fuera...') sont identiques pour 'ser' et 'ir'.

