fuera
“fuera” signifie “dehors” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:

📝 En Action
El gato está fuera, en el jardín.
A1Le chat est dehors, dans le jardin.
Prefiero comer fuera esta noche.
A2Je préfère manger à l'extérieur ce soir.
Mi jefe está fuera de la oficina hasta el lunes.
A2Mon patron est absent du bureau jusqu'à lundi.
¡Fuera de mi cuarto!
B1Hors de ma chambre !
étais
Aussi : était
📝 En Action
Si yo fuera tú, aceptaría el trabajo.
B1Si j'étais toi, j'accepterais le travail.
Ojalá fuera tan fácil.
B1J'aimerais que ce soit si facile.
Se comporta como si fuera el jefe.
B2Il se comporte comme s'il était le patron.
No creía que el examen fuera difícil.
B2Je ne croyais pas que l'examen était difficile.
allais
Aussi : aille, doive aller
📝 En Action
Mi madre quería que yo fuera al supermercado.
B1Ma mère voulait que j'aille au supermarché.
No me sorprendería que él no fuera a la reunión.
B2Cela ne me surprendrait pas qu'il n'aille pas à la réunion.
Te lo daría si fuera posible.
B2Je te le donnerais si c'était possible.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "fuera" en espagnol :
à l'extérieur→aille→allais→dehors→doive aller→étais→était→hors→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : fuera
Question 1 sur 3
Quelle phrase utilise 'fuera' pour signifier 'étais' (du verbe 'être') ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot 'fuera' a deux origines distinctes. En tant qu'adverbe signifiant 'dehors', il vient du mot latin 'foras' (hors des portes). En tant que forme verbale, il provient des formes du subjonctif imparfait latin de deux verbes différents : 'fueram' (de 'esse', être) et une forme distincte de 'ire' (aller).
Première attestation : 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Comment 'fuera' peut-il être une forme à la fois de 'ser' (être) et de 'ir' (aller) ? Ils se ressemblent !
C'est une particularité de l'histoire de l'espagnol ! Les formes verbales de 'ser' et 'ir' ont fusionné au fil du temps dans certaines conjugaisons. Bien qu'elles se ressemblent et sonnent de manière identique, vous pouvez toujours faire la différence grâce au contexte. Si la phrase concerne l'identité, les caractéristiques ou un état d'être ('si j'étais riche'), c'est 'ser'. Si elle concerne le mouvement ou le fait d'aller quelque part ('il m'a demandé d'aller'), c'est 'ir'.
Quelle est la différence entre 'fuera' et 'afuera' ?
Pour la plupart, vous pouvez les utiliser de manière interchangeable pour dire 'dehors'. Certains locuteurs estiment que 'afuera' suggère un mouvement ('Salí afuera' - Je suis sorti), tandis que 'fuera' décrit un emplacement statique ('Estoy fuera' - Je suis dehors). Mais dans la conversation de tous les jours, les gens utilisent les deux sans grande différence de sens.
Pourquoi dois-je utiliser 'fuera' dans des phrases comme 'Si yo fuera...' au lieu de 'Si yo era...' ?
C'est une forme verbale spéciale appelée subjonctif. L'espagnol l'utilise pour les situations qui ne sont pas des faits réels—comme les souhaits, les doutes ou les scénarios 'et si...'. 'Era' est pour décrire des choses qui étaient réellement vraies dans le passé. 'Fuera' est pour imaginer des choses qui ne sont pas vraies en ce moment ('Si j'étais...').


