forastero
“forastero” signifie “étranger” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
étranger, personne extérieure
Aussi : nouveau venu
📝 En Action
En este pueblo pequeño, todos saben quién es el forastero.
B1Dans ce petit village, tout le monde sait qui est l'étranger.
El forastero pidió una habitación en la posada.
B1L'étranger a demandé une chambre à l'auberge.
No solemos ver a muchos forasteros por estos caminos.
B2Nous ne voyons pas souvent de nouveaux venus sur ces routes.
étranger, extérieur
Aussi : exotique
📝 En Action
Trajeron costumbres forasteras que nadie entendía.
B2Ils ont apporté des coutumes étrangères que personne ne comprenait.
Ese acento forastero delataba su origen.
C1Cet accent étranger trahissait son origine.
La influencia forastera cambió el estilo de la arquitectura local.
C1Une influence extérieure a changé le style de l'architecture locale.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "forastero" en espagnol :
étranger→exotique→extérieur→nouveau venu→personne extérieure→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : forastero
Question 1 sur 3
Si quelqu'un de Madrid s'installe dans un tout petit village de montagne, les habitants pourraient l'appeler un :
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du vieux mot espagnol 'foras', qui signifiait 'dehors'. Cela vient du mot latin 'foris', signifiant 'porte' ou 'extérieur'. Il partage une racine avec le mot anglais 'forest' (qui signifiait à l'origine les bois à l'extérieur de la ville).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Puis-je utiliser 'forastero' pour signifier touriste ?
Oui, vous le pouvez, mais cela sonne davantage comme si vous souligniez qu'ils n'appartiennent pas à la communauté locale plutôt que de vous concentrer sur leurs vacances. En français, on dirait plutôt 'un touriste' ou 'un visiteur'.
Est-ce un mot grossier ?
Pas vraiment. C'est surtout neutre, bien que dans certains contextes, cela puisse sembler un peu exclusif, impliquant 'tu n'es pas l'un des nôtres'. En français, le terme 'étranger' peut aussi avoir cette connotation selon le contexte.
Est-ce la même chose que 'extranjero' ?
Non. 'Extranjero' concerne spécifiquement quelqu'un d'un autre pays. 'Forastero' concerne quelqu'un d'une autre ville, village ou région. En français, la distinction est moins marquée, 'étranger' pouvant couvrir les deux sens, mais 'de l'extérieur' ou 'de la région' peut être utilisé pour plus de précision.

