Inklingo

Comment dire "nouveau venu" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pournouveau venuest llegadoutilisez 'llegado' lorsque vous parlez spécifiquement d'une personne qui vient d'arriver dans un lieu et qui est encore en phase d'adaptation.

French → espagnol

llegado

yeh-GAH-dohʝeˈɣaðo

nomB2neutre
Utilisez 'llegado' lorsque vous parlez spécifiquement d'une personne qui vient d'arriver dans un lieu et qui est encore en phase d'adaptation.
Une personne tenant une valise se tient hésitante au bord d'une place de ville animée, regardant autour d'elle avec curiosité en tant que nouvelle arrivante.

Exemples

Como recién llegado, todavía estoy aprendiendo a moverme por la ciudad.

En tant que nouveau venu, j'apprends encore à me déplacer dans la ville.

Dieron una fiesta para los recién llegados a la empresa.

Ils ont organisé une fête pour les nouveaux arrivants dans l'entreprise.

De l'action à la personne

'Llegado' peut désigner la personne qui a accompli l'action d'arriver. Tout comme en français on peut dire 'les partis' pour désigner 'les gens qui sont partis', l'espagnol peut utiliser 'el llegado' pour désigner 'celui qui est arrivé'.

forastero

fo-ras-TEH-rofoɾasˈteɾo

nomB1neutre
Employez 'forastero' pour désigner une personne qui n'est pas du coin, un étranger à la communauté locale, sans impliquer nécessairement une arrivée récente.
Un voyageur avec un sac à dos et un chapeau à larges bords se tenant sur une place de village pittoresque, regardant les maisons.

Exemples

En este pueblo pequeño, todos saben quién es el forastero.

Dans ce petit village, tout le monde sait qui est l'étranger.

El forastero pidió una habitación en la posada.

L'étranger a demandé une chambre à l'auberge.

No solemos ver a muchos forasteros por estos caminos.

Nous ne voyons pas souvent de nouveaux venus sur ces routes.

Décrire des personnes

Ce mot est un nom qui désigne un homme. Si vous voulez parler d'une femme, changez le 'o' en 'a' (forastera).

Ville vs. Campagne

Utilisez ce mot quand quelqu'un vient d'une autre ville ou région, pas nécessairement d'un autre pays.

Forastero vs. Extranjero

Erreur :Utiliser 'extranjero' pour décrire quelqu'un du village voisin.

Correction : Utilisez 'forastero' pour quelqu'un d'une autre ville ; 'extranjero' est strictement réservé à quelqu'un d'un autre pays. En français, on utiliserait 'étranger' pour les deux cas, mais il est important de noter la distinction en espagnol.

venido

beh-NEE-dohbeˈni.ðo

adjB2neutre
Utilisez 'venido' comme adjectif, souvent précédé de 'recién', pour qualifier quelqu'un qui vient d'arriver et qui est encore inconnu dans un groupe.
Un hôte souriant ouvre grand une porte, tendant la main pour accueillir chaleureusement un invité qui tient un petit sac de voyage.

Exemples

El recién venido no conocía a nadie.

Le nouveau venu (littéralement : le récemment venu) ne connaissait personne.

Eres bien venido a esta casa.

Vous êtes le bienvenu dans cette maison.

Las recién venidas están buscando el hotel.

Les nouvelles arrivées (féminin) cherchent l'hôtel.

Accorder avec le Nom

Lorsque 'venido' est utilisé comme un adjectif pour décrire quelque chose, il doit s'accorder ! Il devient 'venida' pour le féminin, 'venidos' pour le masculin pluriel, et 'venidas' pour le féminin pluriel. C'est similaire à l'accord des participes passés adjectivaux en français.

Confondre avec 'bienvenido'

Erreur :Utiliser 'bien venido' (deux mots) tout le temps pour 'bienvenue'.

Correction : Le mot unique 'bienvenido' est beaucoup plus courant pour 'bienvenue'. Utilisez 'bien venido' (deux mots) lorsque vous voulez insister sur le fait que la personne est 'bien venue' ou dans une écriture plus formelle. La plupart du temps, vous voudrez utiliser '¡Bienvenido!'.

revelación

nomB2neutre
Utilisez 'revelación' dans un contexte où le nouveau venu est une personne qui se distingue soudainement par son talent ou ses performances exceptionnelles, souvent dans le domaine artistique ou sportif.

Exemples

Ella ganó el premio a la actriz revelación.

Elle a remporté le prix de la meilleure actrice révélation.

Confusion entre 'llegado' et 'forastero'

La confusion principale réside souvent entre 'llegado' et 'forastero'. 'Llegado' insiste sur l'acte d'arriver et l'adaptation, tandis que 'forastero' met l'accent sur le statut d'étranger à une communauté, indépendamment de la date d'arrivée.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.