Comment dire "exotique" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “exotique” est “exótico” — utilisez 'exótico' pour décrire quelque chose qui vient d'un pays lointain, d'une culture différente, ou qui est simplement inhabituel et fascinant par son origine étrangère.
exótico
Exemples
En el mercado venden muchas frutas exóticas.
Dans le marché, ils vendent beaucoup de fruits exotiques.
forastero
fo-ras-TEH-rofoɾasˈteɾo

Exemples
Trajeron costumbres forasteras que nadie entendía.
Ils ont apporté des coutumes étrangères que personne ne comprenait.
Ese acento forastero delataba su origen.
Cet accent étranger trahissait son origine.
La influencia forastera cambió el estilo de la arquitectura local.
Une influence extérieure a changé le style de l'architecture locale.
Accord avec le nom
En tant que mot descriptif (adjectif), il doit s'accorder avec ce qu'il décrit. Pour un nom féminin comme 'costumbre' (coutume), utilisez 'forastera'.
Confusion avec 'Extraño'
Erreur : “Utiliser 'forastero' pour signifier 'bizarre'.”
Correction : Utilisez 'forastero' pour signifier 'venant d'un autre endroit'. Si quelque chose est juste 'bizarre' ou 'étrange' dans son caractère, utilisez 'extraño' ou 'raro'.
peregrino
peh-reh-GREE-nopeɾeˈɣɾino

Exemples
Esa es una idea un poco peregrina, ¿no crees?
C'est une idée un peu étrange, tu ne trouves pas ?
Me dio una excusa peregrina para no venir a la fiesta.
Il m'a donné une excuse tirée par les cheveux pour ne pas venir à la fête.
El autor utiliza un lenguaje peregrino y lleno de arcaísmos.
L'auteur utilise un langage rare plein d'archaïsmes.
Placement de l'adjectif
Lorsqu'il est utilisé pour signifier 'étrange', il se place presque toujours après le nom qu'il décrit (par exemple, 'teoría peregrina'). En français, l'adjectif se place généralement avant le nom, mais pour 'étrange', il peut se placer avant ou après selon l'emphase : 'une étrange théorie' ou 'une théorie étrange'.
Accord avec le nom
N'oubliez pas d'accorder la terminaison avec la chose que vous décrivez. 'Ideas' est féminin/pluriel, donc vous devez dire 'ideas peregrinas'. En français, l'adjectif s'accorde en genre et en nombre avec le nom : 'une idée étrange', 'des idées étranges'.
L'utiliser pour 'effrayant'
Erreur : “Vi un hombre peregrino en el callejón.”
Correction : Vi un hombre extraño/raro. 'Peregrino' en tant qu'adjectif décrit généralement des idées, des théories ou des excuses, pas des personnes effrayantes. En français, on utiliserait 'étrange' ou 'bizarre' pour une personne effrayante.
Ne pas confondre 'exótico' et 'peregrino'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

