afuera
“afuera” signifie “dehors” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
dehors, à l'extérieur
Aussi : dehors
📝 En Action
El perro está jugando afuera en el jardín.
A1Le chien joue dehors dans le jardin.
Hace un día precioso, ¿comemos afuera?
A2Il fait un temps magnifique, mangeons dehors ?
Si tienes calor, sal afuera a tomar un poco de aire.
A2Si tu as chaud, va dehors prendre l'air.
Desde mi ventana puedo ver lo que pasa afuera.
B1Depuis ma fenêtre, je peux voir ce qui se passe dehors.
Dehors !, Sortez !

📝 En Action
¡Afuera! No quiero volver a verte por aquí.
B1Dehors ! Je ne veux plus te revoir par ici.
El guardia de seguridad le gritó al ladrón: '¡Afuera de aquí ahora mismo!'
B2Le agent de sécurité a crié au voleur : 'Sortez d'ici immédiatement !'
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : afuera
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'afuera' pour signifier que vous allez manger dans un restaurant ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
'Afuera' vient de l'ancien espagnol, qui l'a tiré d'une locution latine, 'ad foras'. 'Ad' signifiait 'à' et 'foras' signifiait 'dehors' ou 'à l'extérieur'. C'était donc littéralement 'vers l'extérieur' !
Première attestation : Around the 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la vraie différence entre 'afuera' et 'fuera' ?
Ils sont très, très similaires et souvent vous pouvez utiliser l'un ou l'autre. Un petit conseil est que 'afuera' suggère souvent un mouvement ('Vamos afuera' - Allons dehors), tandis que 'fuera' peut ressembler davantage à un emplacement fixe ('Él está fuera' - Il est dehors). Mais honnêtement, ne vous inquiétez pas ! Les gens vous comprendront avec l'un ou l'autre mot. L'usage change aussi selon la région ; 'afuera' est plus courant en Amérique latine, et 'fuera' est plus courant en Espagne.
Puis-je utiliser 'afuera' pour parler de la banlieue d'une ville ?
Presque ! Pour cela, vous utilisez la forme plurielle : 'las afueras'. Par exemple, 'Vivo en las afueras de la ciudad' signifie 'J'habite à la périphérie de la ville'.

