adentro
“adentro” signifie “dedans” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
dedans, en
Aussi : vers l'intérieur
📝 En Action
Hace frío afuera, ¡vamos adentro!
A1Il fait froid dehors, allons dedans !
Por favor, pasen adentro y siéntense.
A2S'il vous plaît, entrez et asseyez-vous.
El perro no quiere entrar, prefiere estar afuera que adentro.
B1Le chien ne veut pas entrer ; il préfère être dehors que dedans.
l'intérieur, l'intérieur

📝 En Action
El adentro de la cueva era muy oscuro y húmedo.
B2L'intérieur de la grotte était très sombre et humide.
Tenemos que limpiar los adentros del coche este fin de semana.
B2Nous devons nettoyer l'intérieur de la voiture ce week-end.
intérieurement, à soi-même
Aussi : en son for intérieur
📝 En Action
Parecía tranquilo, pero por adentro sentía mucho miedo.
B2Il semblait calme, mais en son for intérieur il se sentait très effrayé.
«Qué extraño», pensó para sus adentros.
C1'Comme c'est étrange', pensa-t-il pour lui-même.
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "adentro" en espagnol :
à soi-même→dedans→en→intérieurement→l'intérieur→vers l'intérieur→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : adentro
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'adentro' pour signifier 'allons dedans' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient de la combinaison de trois anciens mots : 'a' (signifiant 'à' ou 'vers'), 'de' (de), et le latin 'intro' (à l'intérieur). Il condense littéralement le sens de 'vers l'intérieur' en un seul mot.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la vraie différence entre 'adentro' et 'dentro' ?
C'est une excellente question car ils sont très similaires ! La façon la plus simple de voir les choses est que 'adentro' suggère souvent un mouvement *vers* l'intérieur (comme 'vers l'intérieur'), tandis que 'dentro' concerne davantage la localisation *à* l'intérieur. Une règle clé est que lorsque vous voulez dire 'à l'intérieur DE quelque chose', vous utilisez presque toujours 'dentro de'. Par exemple, 'Estoy dentro de la casa' (Je suis à l'intérieur de la maison) est beaucoup plus courant que 'Estoy adentro de la casa', bien que vous entendiez le second en Amérique Latine.
Puis-je dire 'adentro de' ?
Oui, vous pouvez, et de nombreux locuteurs natifs le font, surtout en Amérique Latine. Cependant, dans l'écriture formelle et en Espagne, il est considéré comme plus correct d'utiliser 'dentro de'. Pour les apprenants, il est plus sûr d'utiliser 'adentro' lorsqu'il est seul ('Vamos adentro') et 'dentro de' lorsque vous spécifiez de quoi il est à l'intérieur ('dentro de la caja').


