Comment dire "en" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “en” est “en” — utilisez "en" pour indiquer des mois, des années ou des saisons..
en
/en//en/

Exemples
Mi cumpleaños es en octubre.
Mon anniversaire est en octobre.
Nos vamos de vacaciones en verano.
Nous partons en vacances en été.
Terminaremos el proyecto en dos semanas.
Nous terminerons le projet en deux semaines.
Siempre viajo en tren.
Je voyage toujours en train.
Contenants Temporels
Utilisez 'en' pour les périodes de temps comme les mois, les saisons et les années. Considérez-les comme des contenants, et l'événement se produit 'dedans'.
Décrire la 'Manière'
En plus de la localisation et du temps, 'en' peut décrire la méthode ou la manière. C'est très courant pour les modes de transport (en coche, en tren) où le français utilise 'en' (avec l'article ou non).
Les Jours de la Semaine
Erreur : “La reunión es en lunes.”
Correction : La reunión es el lunes. Pour les jours spécifiques de la semaine, vous n'utilisez pas 'en'. Au lieu de cela, vous utilisez 'el' pour un jour ou 'los' pour chaque semaine (ex: los lunes - les lundis).
Marcher ou à Cheval
Erreur : “Voy en pie. / Voy en caballo.”
Correction : Voy a pie. / Voy a caballo. Bien que la plupart des transports utilisent 'en', pour marcher ou monter à cheval, vous utilisez 'a'.
en
/en//en/

Exemples
Siempre viajo en tren.
Je voyage toujours en train.
Mi cumpleaños es en octubre.
Mon anniversaire est en octobre.
Nos vamos de vacaciones en verano.
Nous partons en vacances en été.
Terminaremos el proyecto en dos semanas.
Nous terminerons le projet en deux semaines.
Contenants Temporels
Utilisez 'en' pour les périodes de temps comme les mois, les saisons et les années. Considérez-les comme des contenants, et l'événement se produit 'dedans'.
Décrire la 'Manière'
En plus de la localisation et du temps, 'en' peut décrire la méthode ou la manière. C'est très courant pour les modes de transport (en coche, en tren) où le français utilise 'en' (avec l'article ou non).
Les Jours de la Semaine
Erreur : “La reunión es en lunes.”
Correction : La reunión es el lunes. Pour les jours spécifiques de la semaine, vous n'utilisez pas 'en'. Au lieu de cela, vous utilisez 'el' pour un jour ou 'los' pour chaque semaine (ex: los lunes - les lundis).
Marcher ou à Cheval
Erreur : “Voy en pie. / Voy en caballo.”
Correction : Voy a pie. / Voy a caballo. Bien que la plupart des transports utilisent 'en', pour marcher ou monter à cheval, vous utilisez 'a'.
de
/deh//de/

Exemples
La mesa es de madera.
La table est en bois.
Quiero un vaso de vidrio.
Je veux un verre en verre.
Compró un anillo de oro.
Il a acheté une bague en or.
por
/por//poɾ/

Exemples
Trabajo por la mañana.
Je travaille le matin.
Viví en España por dos años.
J'ai vécu en Espagne pendant deux ans.
Vamos de vacaciones por una semana.
Nous partons en vacances pour une semaine.
Parler de la Durée
Quand vous voulez dire combien de temps quelque chose dure, utilisez 'por' suivi de la période de temps.
Utiliser 'Para' pour la Durée
Erreur : “Il est facile de confondre 'por' et 'para' ici : 'Estudié para dos horas.'”
Correction : Utilisez toujours 'por' pour la durée : 'Estudié por dos horas.' 'Para' est utilisé pour les échéances (ex: 'Necesito el informe para el viernes' - J'ai besoin du rapport *pour* vendredi).
adentro
/a-DEN-tro//aˈðentɾo/

Exemples
Hace frío afuera, ¡vamos adentro!
Il fait froid dehors, allons dedans !
Por favor, pasen adentro y siéntense.
S'il vous plaît, entrez et asseyez-vous.
El perro no quiere entrar, prefiere estar afuera que adentro.
Le chien ne veut pas entrer ; il préfère être dehors que dedans.
Adentro vs. Dentro
Ces deux mots sont très proches, mais présentent une légère différence. Pensez à 'adentro' comme suggérant un mouvement vers l'intérieur (Vamos adentro). 'Dentro' concerne davantage une localisation statique à l'intérieur (Estoy dentro). Lorsque vous dites 'à l'intérieur DE quelque chose', vous avez presque toujours besoin de 'dentro de' (dentro de la casa).
Ajouter des mots inutiles
Erreur : “El gato está en adentro de la casa.”
Correction : Dites simplement 'El gato está adentro' ou 'El gato está dentro de la casa.' Vous n'avez pas besoin de 'en' avant 'adentro'.
La confusion entre "en" et "de"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



