Inklingo

Comment dire "en" en espagnol

French → espagnol

en

/en//en/

preposiciónA2general
Utilisez "en" pour indiquer des mois, des années ou des saisons.
Une page de calendrier pour décembre, montrant comment 'en' est utilisé pour le temps.

Exemples

Mi cumpleaños es en octubre.

Mon anniversaire est en octobre.

Nos vamos de vacaciones en verano.

Nous partons en vacances en été.

Terminaremos el proyecto en dos semanas.

Nous terminerons le projet en deux semaines.

Siempre viajo en tren.

Je voyage toujours en train.

Contenants Temporels

Utilisez 'en' pour les périodes de temps comme les mois, les saisons et les années. Considérez-les comme des contenants, et l'événement se produit 'dedans'.

Décrire la 'Manière'

En plus de la localisation et du temps, 'en' peut décrire la méthode ou la manière. C'est très courant pour les modes de transport (en coche, en tren) où le français utilise 'en' (avec l'article ou non).

Les Jours de la Semaine

Erreur :La reunión es en lunes.

Correction : La reunión es el lunes. Pour les jours spécifiques de la semaine, vous n'utilisez pas 'en'. Au lieu de cela, vous utilisez 'el' pour un jour ou 'los' pour chaque semaine (ex: los lunes - les lundis).

Marcher ou à Cheval

Erreur :Voy en pie. / Voy en caballo.

Correction : Voy a pie. / Voy a caballo. Bien que la plupart des transports utilisent 'en', pour marcher ou monter à cheval, vous utilisez 'a'.

en

/en//en/

preposiciónB1general
Utilisez "en" pour parler d'un moyen de transport que vous utilisez.
Une page de calendrier pour décembre, montrant comment 'en' est utilisé pour le temps.

Exemples

Siempre viajo en tren.

Je voyage toujours en train.

Mi cumpleaños es en octubre.

Mon anniversaire est en octobre.

Nos vamos de vacaciones en verano.

Nous partons en vacances en été.

Terminaremos el proyecto en dos semanas.

Nous terminerons le projet en deux semaines.

Contenants Temporels

Utilisez 'en' pour les périodes de temps comme les mois, les saisons et les années. Considérez-les comme des contenants, et l'événement se produit 'dedans'.

Décrire la 'Manière'

En plus de la localisation et du temps, 'en' peut décrire la méthode ou la manière. C'est très courant pour les modes de transport (en coche, en tren) où le français utilise 'en' (avec l'article ou non).

Les Jours de la Semaine

Erreur :La reunión es en lunes.

Correction : La reunión es el lunes. Pour les jours spécifiques de la semaine, vous n'utilisez pas 'en'. Au lieu de cela, vous utilisez 'el' pour un jour ou 'los' pour chaque semaine (ex: los lunes - les lundis).

Marcher ou à Cheval

Erreur :Voy en pie. / Voy en caballo.

Correction : Voy a pie. / Voy a caballo. Bien que la plupart des transports utilisent 'en', pour marcher ou monter à cheval, vous utilisez 'a'.

de

/deh//de/

preposiciónA2general
Utilisez "de" pour indiquer le matériau dont quelque chose est fait.
Une chaise en bois simple et robuste, illustrant de quoi elle est faite.

Exemples

La mesa es de madera.

La table est en bois.

Quiero un vaso de vidrio.

Je veux un verre en verre.

Compró un anillo de oro.

Il a acheté une bague en or.

por

/por//poɾ/

preposiciónA2general
Utilisez "por" pour indiquer une partie de la journée où une action se déroule.
Un cadran d'horloge avec une section mise en évidence montrant une durée de deux heures, illustrant 'por' pour une durée de temps.

Exemples

Trabajo por la mañana.

Je travaille le matin.

Viví en España por dos años.

J'ai vécu en Espagne pendant deux ans.

Vamos de vacaciones por una semana.

Nous partons en vacances pour une semaine.

Parler de la Durée

Quand vous voulez dire combien de temps quelque chose dure, utilisez 'por' suivi de la période de temps.

Utiliser 'Para' pour la Durée

Erreur :Il est facile de confondre 'por' et 'para' ici : 'Estudié para dos horas.'

Correction : Utilisez toujours 'por' pour la durée : 'Estudié por dos horas.' 'Para' est utilisé pour les échéances (ex: 'Necesito el informe para el viernes' - J'ai besoin du rapport *pour* vendredi).

adentro

/a-DEN-tro//aˈðentɾo/

adverbioA2general
Utilisez "adentro" pour indiquer un mouvement vers l'intérieur d'un lieu.
Un chat jaune joyeux marchant de l'extérieur ensoleillé vers l'intérieur abrité et plus sombre d'une petite maison par une porte bleue ouverte, illustrant le mouvement vers l'intérieur.

Exemples

Hace frío afuera, ¡vamos adentro!

Il fait froid dehors, allons dedans !

Por favor, pasen adentro y siéntense.

S'il vous plaît, entrez et asseyez-vous.

El perro no quiere entrar, prefiere estar afuera que adentro.

Le chien ne veut pas entrer ; il préfère être dehors que dedans.

Adentro vs. Dentro

Ces deux mots sont très proches, mais présentent une légère différence. Pensez à 'adentro' comme suggérant un mouvement vers l'intérieur (Vamos adentro). 'Dentro' concerne davantage une localisation statique à l'intérieur (Estoy dentro). Lorsque vous dites 'à l'intérieur DE quelque chose', vous avez presque toujours besoin de 'dentro de' (dentro de la casa).

Ajouter des mots inutiles

Erreur :El gato está en adentro de la casa.

Correction : Dites simplement 'El gato está adentro' ou 'El gato está dentro de la casa.' Vous n'avez pas besoin de 'en' avant 'adentro'.

La confusion entre "en" et "de"

La confusion la plus fréquente concerne l'usage de "en" pour les matériaux. Souvenez-vous qu'en français on dit "en bois", mais en espagnol, il faut utiliser "de madera". "En" en espagnol est plutôt réservé aux temps et aux transports.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.