Comment dire "pendant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “pendant” est “durante” — utilisez "durante" pour indiquer une durée continue à travers un laps de temps, soulignant que l'action s'est déroulée sur toute cette période..
durante
/doo-RAHN-teh//duˈɾan.te/

Exemples
Estudié durante toda la noche.
J'ai étudié pendant toute la nuit.
Hablamos durante dos horas.
Nous avons parlé pendant deux heures.
Durante el verano, la ciudad está llena de turistas.
Pendant l'été, la ville est pleine de touristes.
Indiquer la Durée
Utilisez 'durante' pour indiquer combien de temps quelque chose dure ou quand quelque chose se produit dans une période de temps spécifique. Cela répond aux questions 'pendant combien de temps ?' ou 'quand ?'
'Durante' vs. 'Mientras'
Erreur : “Leí un libro durante mi hermana cocinaba.”
Correction : Utilisez 'mientras' pour deux actions se déroulant simultanément : 'Leí un libro mientras mi hermana cocinaba.' ('Je lisais un livre pendant que ma sœur cuisinait'). 'Durante' est suivi d'une chose (un nom), comme 'durante la película' (pendant le film).
Utilisation de 'Por' pour la Durée
Erreur : “Hablé por el teléfono durante una hora.”
Correction : Souvent, vous pouvez utiliser soit 'por' soit 'durante' pour la durée : 'Hablé por teléfono durante una hora' ou 'Hablé por teléfono por una hora.' Les deux sont corrects et signifient 'J'ai parlé au téléphone pendant une heure.' 'Durante' peut sembler un peu plus formel ou précis.
por
/por//poɾ/

Exemples
Trabajo por la mañana.
Je travaille le matin (pendant le matin).
Viví en España por dos años.
J'ai vécu en Espagne pendant deux ans.
Vamos de vacaciones por una semana.
Nous partons en vacances pour une semaine.
Parler de la Durée
Quand vous voulez dire combien de temps quelque chose dure, utilisez 'por' suivi de la période de temps.
Utiliser 'Para' pour la Durée
Erreur : “Il est facile de confondre 'por' et 'para' ici : 'Estudié para dos horas.'”
Correction : Utilisez toujours 'por' pour la durée : 'Estudié por dos horas.' 'Para' est utilisé pour les échéances (ex: 'Necesito el informe para el viernes' - J'ai besoin du rapport *pour* vendredi).
en
/en//en/

Exemples
Mi cumpleaños es en octubre.
Mon anniversaire est en octobre.
Nos vamos de vacaciones en verano.
Nous partons en vacances en été.
Terminaremos el proyecto en dos semanas.
Nous terminerons le projet en deux semaines.
Contenants Temporels
Utilisez 'en' pour les périodes de temps comme les mois, les saisons et les années. Considérez-les comme des contenants, et l'événement se produit 'dedans'.
Les Jours de la Semaine
Erreur : “La reunión es en lunes.”
Correction : La reunión es el lunes. Pour les jours spécifiques de la semaine, vous n'utilisez pas 'en'. Au lieu de cela, vous utilisez 'el' pour un jour ou 'los' pour chaque semaine (ex: los lunes - les lundis).
Ne pas confondre "durante" et "por"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


