Comment dire "pour" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “pour” est “para” — utilisez « para » pour indiquer un but, une destination, une personne à qui quelque chose est destiné, une échéance ou un point de vue personnel..
para
/PAH-rah//ˈpaɾa/

Exemples
Estudio mucho para aprender español.
J'étudie beaucoup afin d'apprendre l'espagnol.
Necesito gafas para ver mejor.
J'ai besoin de lunettes pour mieux voir.
Ahorramos dinero para comprar una casa.
Nous économisons de l'argent pour acheter une maison.
Este regalo es para ti.
Ce cadeau est pour toi.
Énoncer Votre Objectif
Quand vous voulez expliquer POURQUOI vous faites quelque chose, utilisez 'para' suivi de la forme verbale de base en '-ar', '-er' ou '-ir'. Cela se traduit par 'afin de'.
Identifier le Destinataire
Utilisez 'para' pour indiquer à qui ou à quoi quelque chose est destiné. Il répond à la question : 'Pour qui est-ce ?'
Définir une Destination
Utilisez 'para' pour parler de la destination finale d'un voyage. Bien que 'a' signifie aussi 'à', 'para' souligne souvent le point final du trajet.
Fixer des Dates Limites
Quand vous voulez dire quand quelque chose doit être rendu, utilisez 'para' suivi du jour, de la date ou de l'heure.
Exprimer Votre Opinion
L'expression 'Para + [personne]' (comme 'para mí', 'para ti', 'para él') est une manière très courante et naturelle d'introduire une opinion ou une perspective personnelle.
Faire une Comparaison
Utilisez 'para' pour comparer quelqu'un ou quelque chose par rapport à la norme habituelle pour son groupe. Cela souligne que quelque chose est inhabituel ou inattendu.
Confondre 'Para' et 'Por'
Erreur : “Viajo por practicar mi español.”
Correction : Viajo para practicar mi español. Utilisez 'para' pour parler de votre objectif ou but (pratiquer l'espagnol). 'Por' est souvent utilisé pour la raison ou la motivation derrière une action.
Destinataire vs. Échange
Erreur : “Te doy $20 por el libro.”
Correction : C'est correct pour un échange ! Mais si c'est un cadeau, vous diriez 'Este libro es para ti.' Utilisez 'por' pour les trocs et les échanges, et 'para' pour les destinataires finaux.
Direction vs. Destination
Erreur : “Camino para el parque. (Si vous voulez juste dire que vous marchez dans cette direction).”
Correction : Camino hacia el parque. Utilisez 'hacia' pour 'vers' une direction générale. Utilisez 'para' lorsque le parc est votre arrêt final prévu.
Date Limite vs. Durée
Erreur : “Estudié para tres horas.”
Correction : Estudié por tres horas. Utilisez 'por' pour parler de la durée pendant laquelle vous avez fait quelque chose. Utilisez 'para' pour une échéance future.
por
/por//poɾ/

Exemples
Gracias por el regalo.
Merci pour le cadeau.
No salimos por el frío.
Nous ne sommes pas sortis à cause du froid.
Lo hice por ti.
Je l'ai fait pour vous (en votre nom/à cause de vous).
Expliquer le 'Pourquoi'
Utilisez 'por' pour répondre à la question '¿Por qué?' (Pourquoi ?). Cela renvoie à la raison ou à la motivation derrière une action.
Confondre avec 'Para'
Erreur : “Lorsqu'ils remercient quelqu'un, les apprenants disent parfois : 'Gracias para tu ayuda.'”
Correction : La manière correcte est : 'Gracias por tu ayuda.' Pensez-y comme si vous exprimiez votre gratitude *à cause de* l'aide reçue. La raison du remerciement est l'aide, donc on utilise 'por'.
durante
/doo-RAHN-teh//duˈɾan.te/

Exemples
Estudié durante toda la noche.
J'ai étudié toute la nuit.
Hablamos durante dos horas.
Nous avons parlé pendant deux heures.
Durante el verano, la ciudad está llena de turistas.
Pendant l'été, la ville est pleine de touristes.
Indiquer la Durée
Utilisez 'durante' pour indiquer combien de temps quelque chose dure ou quand quelque chose se produit dans une période de temps spécifique. Cela répond aux questions 'pendant combien de temps ?' ou 'quand ?'
'Durante' vs. 'Mientras'
Erreur : “Leí un libro durante mi hermana cocinaba.”
Correction : Utilisez 'mientras' pour deux actions se déroulant simultanément : 'Leí un libro mientras mi hermana cocinaba.' ('Je lisais un livre pendant que ma sœur cuisinait'). 'Durante' est suivi d'une chose (un nom), comme 'durante la película' (pendant le film).
Utilisation de 'Por' pour la Durée
Erreur : “Hablé por el teléfono durante una hora.”
Correction : Souvent, vous pouvez utiliser soit 'por' soit 'durante' pour la durée : 'Hablé por teléfono durante una hora' ou 'Hablé por teléfono por una hora.' Les deux sont corrects et signifient 'J'ai parlé au téléphone pendant une heure.' 'Durante' peut sembler un peu plus formel ou précis.
contra
/KON-tra//ˈkontɾa/

Exemples
Estoy en contra de esa idea.
Je suis contre cette idée.
El partido de hoy es Argentina contra Brasil.
Le match d'aujourd'hui est Argentine contre Brésil.
El coche chocó contra un árbol.
La voiture a percuté un arbre.
Exprimer l'opposition
Contra est le mot clé pour indiquer qu'une chose s'oppose, est en compétition avec, ou est physiquement appuyée contre une autre. Pensez-y comme créant une situation de 'face à'.
Utiliser `contra` au lieu de `en contra de`
Erreur : “Yo soy contra la decisión.”
Correction : Yo estoy en contra de la decisión. Lorsque vous exprimez votre position ou opinion personnelle, il est plus naturel de dire 'estoy en contra de'.
fin
/feen//ˈfin/

Exemples
El fin de este proyecto es ayudar a la comunidad.
Le but de ce projet est d'aider la communauté.
Trabajo mucho con el fin de darle un buen futuro a mis hijos.
Je travaille beaucoup afin de donner un bon avenir à mes enfants.
Es una organización sin fines de lucro.
C'est une organisation à but non lucratif.
Connecteur : 'con el fin de'
L'expression 'con el fin de' est un connecteur qui signifie 'afin de'. Elle explique le but d'une action et doit être suivie d'un verbe à sa forme de base '-ar', '-er', ou '-ir' (l'infinitif). Par exemple : 'Estudio con el fin de aprender' (J'étudie dans le but d'apprendre).
Surutilisation de 'con el fin de'
Erreur : “Voy a la tienda con el fin de comprar leche.”
Correction : Voy a la tienda para comprar leche. 'Con el fin de' est un peu plus formel que le simple mot 'para'. Pour les situations de tous les jours comme aller au magasin, 'para' sonne beaucoup plus naturel. Réservez 'con el fin de' pour lorsque vous voulez paraître plus formel ou officiel.
pa
/pah//pa/

Exemples
¿Tienes dinero pa' comprar eso?
As-tu de l'argent pour acheter ça ?
Voy pa' la casa de mi abuela.
Je vais chez ma grand-mère.
Esto es pa' ti, lo hice con cariño.
Ceci est pour toi, je l'ai fait avec amour.
Ce que signifie 'pa'
'Pa' est une manière rapide et décontractée de dire la préposition 'para', qui signifie 'pour', 'à' ou 'afin de'. Pensez-y comme à dire 'vais' au lieu de 'je vais' en français dans un contexte très familier.
Utilisation dans des contextes formels
Erreur : “Écrire 'pa' dans une dissertation ou un courriel formel.”
Correction : Utilisez toujours la forme complète 'para' dans tout texte écrit ou conversation formelle. 'Pa' est strictement réservé à la parole rapide et décontractée.
La confusion principale : « para » vs « por »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





