Comment dire "achèvement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “achèvement” est “fin” — utilisez ce terme pour indiquer la conclusion ou la fin générale de quelque chose, comme la fin d'un livre ou d'une période.
fin
feenˈfin

Exemples
Este es el fin del libro.
C'est la fin du livre.
¿Qué haces este fin de semana?
Qu'est-ce que tu fais ce week-end ?
Al fin terminamos el proyecto.
Enfin, nous avons terminé le projet.
Genre Masculin
'Fin' est un nom masculin, vous direz donc toujours 'el fin' (la fin) ou 'un fin' (une fin). C'est vrai même dans l'expression très courante 'el fin de semana'.
'Fin' vs. 'Final'
Erreur : “Me gustó el fin de la película.”
Correction : Me gustó el final de la película. Bien que 'fin' puisse signifier 'fin', lorsqu'on parle de la conclusion d'une histoire, d'un film ou d'une pièce de théâtre, 'el final' est beaucoup plus courant. Considérez 'fin' comme le point dans le temps où quelque chose s'arrête, et 'final' comme la partie conclusive elle-même.
cumplimiento
koom-plee-MYEHN-tohkumpliˈmjento

Exemples
El cumplimiento de tu promesa es muy importante para mí.
L'accomplissement de votre promesse est très important pour moi.
Celebramos el cumplimiento de nuestros objetivos anuales.
Nous célébrons la réalisation de nos objectifs annuels.
El cumplimiento del plazo termina mañana.
L'achèvement du délai se termine demain.
Utilisation de 'de' pour relier
Ce mot est presque toujours suivi de 'de' pour expliquer ce qui est précisément accompli, comme 'cumplimiento de la ley' (conformité à la loi). En français, on utilise souvent 'de' ou une structure différente, par exemple 'l'accomplissement de la loi'.
Le préfixe 'in-' pour les contraires
Pour dire que quelqu'un n'a pas fait ce qu'il était censé faire, ajoutez simplement 'in-' au début : 'incumplimiento'. En français, le contraire de 'accomplissement' est souvent 'manquement' ou 'non-accomplissement'.
Orthographe avec 'O'
Erreur : “complimiento”
Correction : cumplimiento
realización
Exemples
La realización de este proyecto tomó tres años de trabajo duro.
La réalisation de ce projet a nécessité trois ans de travail acharné.
perfección
Exemples
El proyecto requiere de la perfección de los detalles técnicos antes de su entrega.
Le projet nécessite le perfectionnement des détails techniques avant sa livraison.
Erreur courante : Fin vs. Realización
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

