Inklingo

durante

doo-RAHN-tehduˈɾan.te

durante signifie pendant en espagnol (dans un laps de temps).

pendant

Aussi : pour
Une image stylisée montrant un livre ouvert s'étendant sur une transition visuelle d'un ciel nocturne sombre à un ciel matinal lumineux, symbolisant une activité se déroulant sur une durée de temps.

📝 En Action

Estudié durante toda la noche.

A1

J'ai étudié toute la nuit.

Hablamos durante dos horas.

A2

Nous avons parlé pendant deux heures.

Durante el verano, la ciudad está llena de turistas.

B1

Pendant l'été, la ville est pleine de touristes.

No se puede usar el teléfono durante el examen.

B1

Vous ne pouvez pas utiliser votre téléphone pendant l'examen.

Connexions de Mots

Synonymes

  • por (pour (une période de temps))

Collocations Courantes

  • durante todo el díatoute la journée
  • durante la nochependant la nuit
  • durante añospendant des années
  • durante la semanapendant la semaine

🔀 Commonly Confused With

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "durante" en espagnol :

pendantpour

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : durante

Question 1 sur 2

Quelle phrase dit correctement 'Nous avons vécu au Mexique pendant trois ans' ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
🎵 Rimes
📚 Étymologie

Vient du mot latin 'durans', qui était une forme du verbe 'durare', signifiant 'durer' ou 'endurer'. Ainsi, 'durante' signifie littéralement 'durant' ou 'endurant'.

Première attestation : Around the 13th century

Cognats (Mots apparentés)

English: during, duration, endureFrench: durantItalian: durantePortuguese: durante

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Puis-je toujours utiliser 'por' au lieu de 'durante' ?

Souvent, oui, lorsque l'on parle d'une durée (ex: 'Estudié por/durante dos horas'). Cependant, 'durante' est préférable pour dire que quelque chose s'est produit *dans* une période nommée, comme 'durante el verano' (pendant l'été) ou 'durante la clase' (pendant le cours). Dans ces cas, 'por' ne fonctionne pas.

Est-ce que 'durante' est un verbe ?

Non, c'est une préposition. Il ressemble à un verbe car il vient du verbe 'durar' (durer), mais dans une phrase, il fonctionne comme 'pendant' en français pour relier des idées.