Inklingo

Comment dire "dedans" en espagnol

French → espagnol

adentro

/a-DEN-tro//aˈðentɾo/

AdverbeA2Général
Utilisez "adentro" lorsque vous parlez d'un mouvement ou d'une localisation vers l'intérieur d'un espace clos.
Un chat jaune joyeux marchant de l'extérieur ensoleillé vers l'intérieur abrité et plus sombre d'une petite maison par une porte bleue ouverte, illustrant le mouvement vers l'intérieur.

Exemples

El gato está afuera, tráelo adentro.

Le chat est dehors, ramène-le dedans.

Hace frío afuera, ¡vamos adentro!

Il fait froid dehors, allons dedans !

Por favor, pasen adentro y siéntense.

S'il vous plaît, entrez et asseyez-vous.

El perro no quiere entrar, prefiere estar afuera que adentro.

Le chien ne veut pas entrer ; il préfère être dehors que dedans.

Adentro vs. Dentro

Ces deux mots sont très proches, mais présentent une légère différence. Pensez à 'adentro' comme suggérant un mouvement vers l'intérieur (Vamos adentro). 'Dentro' concerne davantage une localisation statique à l'intérieur (Estoy dentro). Lorsque vous dites 'à l'intérieur DE quelque chose', vous avez presque toujours besoin de 'dentro de' (dentro de la casa).

Ajouter des mots inutiles

Erreur :El gato está en adentro de la casa.

Correction : Dites simplement 'El gato está adentro' ou 'El gato está dentro de la casa.' Vous n'avez pas besoin de 'en' avant 'adentro'.

interior

een-teh-ryor/in.teˈɾjoɾ/

AdjectifA1Général
Employez "interior" pour qualifier quelque chose qui se trouve à l'intérieur, par opposition à l'extérieur, comme une partie d'un bâtiment.
Une coupe transversale d'une pomme rouge vif montrant son trognon, ses pépins et la chair blanche entourant le trognon.

Exemples

La habitación interior no tiene ventanas.

La chambre intérieure n'a pas de fenêtres.

La pared interior es de color blanco.

Le mur intérieur est blanc.

Necesitas un permiso para acceder a la zona interior del edificio.

Vous avez besoin d'une autorisation pour accéder à la zone intérieure du bâtiment.

El motor tiene un problema interior.

Le moteur a un problème interne.

Suit toujours le nom

Contrairement au français où l'adjectif se place souvent avant ou après, en espagnol, 'interior' se place presque toujours après le nom qu'il qualifie (la pared interior), comme beaucoup d'adjectifs descriptifs.

Confusion de placement

Erreur :La interior pared.

Correction : La pared interior. 'Interior' fonctionne ici comme un adjectif descriptif, placé après le nom.

Adverbe ou adjectif ?

La confusion principale réside entre l'adverbe "adentro" (dedans, à l'intérieur) et l'adjectif "interior" (intérieur). "Adentro" répond à la question "où ?" et indique un mouvement ou une position. "Interior" qualifie un nom.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.