espera
“espera” signifie “l'attente” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
l'attente
Aussi : la période d'attente, l'espoir, l'attente
📝 En Action
La espera en el consultorio del doctor fue de una hora.
A2L'attente au cabinet du médecin a duré une heure.
Odio la espera, soy muy impaciente.
B1Je déteste l'attente, je suis très impatient.
Estamos en espera de los resultados.
B1Nous attendons les résultats.
il/elle attend, vous attendez
Aussi : il/elle espère, il/elle s'attend à
📝 En Action
Mi hermano espera el tren en la estación.
A1Mon frère attend le train à la gare.
Ella espera que todo salga bien.
A2Elle espère que tout se passera bien.
¿Usted espera a alguien?
A2Attendez-vous quelqu'un ?

📝 En Action
¡Espera! Se te cayeron las llaves.
A1Attends ! Tu as fait tomber tes clés.
Espera un segundo, ya casi termino.
A1Attends une seconde, j'ai presque fini.
Espera, no tan rápido.
A2Doucement, pas si vite.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : espera
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'espera' comme nom signifiant 'l'attente' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin 'spērāre', qui signifiait 'espérer' ou 's'attendre à'. Avec le temps, l'idée de 's'attendre à' a également fini par inclure l'acte d'attendre.
Première attestation : Around the 12th century.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Comment savoir si 'esperar' signifie 'attendre' ou 'espérer' ?
Tout dépend de ce qui suit dans la phrase ! Si vous attendez *après* une personne ou une chose, cela signifie 'attendre' (ex: 'Espero el autobús' - J'attends le bus). Si vous parlez de quelque chose que vous souhaitez qu'il se passe, souvent suivi de 'que', cela signifie 'espérer' (ex: 'Espero que estés bien' - J'espère que tu vas bien).
Quelle est la différence entre les ordres 'espera' et 'espere' ?
C'est une question de politesse et de la personne à qui vous vous adressez. Utilisez '¡Espera!' avec un ami, un enfant ou un membre de la famille (le tutoiement, 'tú'). Utilisez '¡Espere!' avec un inconnu, une personne plus âgée ou dans un cadre professionnel (le vouvoiement, 'usted').


