Comment dire "sortez !" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “sortez !” est “afuera” — utilisez « ¡Afuera ! » pour exprimer un ordre catégorique de partir, souvent avec une connotation de rejet ou d'expulsion.
afuera
ah-FWEH-rahaˈfweɾa

Exemples
¡Afuera! No quiero volver a verte por aquí.
Dehors ! Je ne veux plus te revoir par ici.
El guardia de seguridad le gritó al ladrón: '¡Afuera de aquí ahora mismo!'
Le agent de sécurité a crié au voleur : 'Sortez d'ici immédiatement !'
huye
OO-yehˈuʝe

Exemples
El perro huye del ruido fuerte de los fuegos artificiales.
Le chien déguerpit du bruit fort des feux d'artifice.
El perro **huye** del ruido fuerte de los fuegos artificiales.
Le chien **déguerpit** du bruit fort des feux d'artifice.
Ella siempre **huye** de los problemas en lugar de enfrentarlos.
Elle **évite** toujours les problèmes au lieu de les affronter.
¡Si ves al oso, **huye**! ¡No te quedes ahí!
Si tu vois l'ours, **fuis** ! Ne reste pas là !
Les deux rôles de 'Huye'
'Huye' a deux fonctions principales : il signifie 'il/elle/on fuit' au présent de l'indicatif, ET c'est l'ordre informel 'Fuis !' adressé à un ami ('tú').
L'irrégularité en 'Y'
Le verbe de base 'huir' (fuir) est irrégulier car il ajoute un 'y' lorsque l'accent tonique tombe sur la racine, transformant 'ui' en 'uy' (huyo, huyes, huye). Ce son 'y' aide le mot à mieux s'articuler.
Oublier la préposition 'De'
Erreur : “Huye la casa.”
Correction : **Huye de** la casa. (Il fuit **de** la maison). Le verbe 'huir' nécessite presque toujours la préposition 'de' (de) pour indiquer ce qui est fui.
Ordre de partir vs. Fuir
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

