funeral
“funeral” signifie “funérailles” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
funérailles
Aussi : veillée funèbre
📝 En Action
El funeral se celebrará en la iglesia principal.
A1Les funérailles auront lieu dans l'église principale.
Llevaba ropa negra para asistir al funeral.
A2Elle portait des vêtements noirs pour assister aux funérailles.
funéraire
Aussi : funèbre
📝 En Action
Los gastos funerales fueron muy altos.
B1Les frais funéraires étaient très élevés.
La procesión funeral pasó por la calle principal.
B2La procession funéraire est passée par la rue principale.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : funeral
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'funeral' comme nom ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du latin *funerālis*, lié à *fūnus*, signifiant 'rites funéraires' ou 'inhumation'. Le mot est resté très cohérent à travers les langues.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'funeral' et 'entierro' ?
'Funeral' fait référence à l'ensemble du service ou de la cérémonie. 'Entierro' signifie spécifiquement l'inhumation, l'acte de mettre le corps en terre. Un 'funeral' inclut souvent l'inhumation, mais les mots ne sont pas interchangeables.
Pourquoi utilise-t-on parfois 'fúnebre' au lieu de 'funeral' ?
'Fúnebre' est un adjectif plus courant et plus naturel en espagnol qui signifie 'funèbre' ou 'sombre', et il est souvent préféré pour décrire des objets ou des ambiances associés à la mort (ex: 'música fúnebre' - musique triste, lugubre).

