hicieran
“hicieran” signifie “ils faisaient” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
ils faisaient, ils feraient
Aussi : vous (pluriel, formel) faisiez
📝 En Action
Esperaba que mis amigos hicieran la tarea antes de salir.
B1J'espérais que mes amis fassent les devoirs avant de sortir.
Si ustedes hicieran ejercicio, se sentirían mejor.
B2Si vous (pluriel formel) faisiez de l'exercice, vous vous sentiriez mieux.
Era necesario que los estudiantes hicieran el examen ayer.
B2Il fallait que les étudiants passent l'examen hier.
ils créaient, ils causaient
Aussi : ils préparaient
📝 En Action
Si los arquitectos hicieran planos más detallados, evitarían errores.
B2Si les architectes faisaient des plans plus détaillés, ils éviteraient les erreurs.
Me sorprendió que hicieran una fiesta tan grande.
B1Cela m'a surpris qu'ils fassent une fête si grande.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "hicieran" en espagnol :
ils causaient→ils créaient→ils faisaient→ils feraient→ils préparaient→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : hicieran
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement 'hicieran' pour exprimer un doute sur une action passée ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du verbe latin *facere*, signifiant 'faire'. Avec le temps, le 'f' initial s'est adouci et a disparu, menant à l'espagnol moderne 'hacer' (dont le 'h' est muet).
Première attestation : Old Spanish (around 10th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'hicieran' est la seule forme du subjonctif imparfait pour 'hacer' ?
Non, il existe une deuxième forme, moins courante : 'hiciesen.' Les deux formes, 'hicieran' et 'hiciesen,' sont correctes, mais 'hicieran' est beaucoup plus fréquemment utilisée, surtout en Amérique Latine et dans le langage courant.
Pourquoi 'hicieran' est-il utilisé dans les phrases conditionnelles ?
Lorsque vous parlez d'une situation hypothétique qui est contraire à la réalité ('Si j'étais riche...'), l'espagnol utilise le subjonctif imparfait ('hicieran' dans ce cas) dans la partie 'si' de la phrase, suivie du conditionnel dans la partie résultat. C'est l'équivalent de la structure française : 'Si j'étais riche, je ferais...' (Si *hiciera* rico, *haría*...).

