interesada
“interesada” signifie “intéressée” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
intéressée
Aussi : concernée, partie (légale)
📝 En Action
Ella está muy interesada en aprender chino mandarín.
A2Elle est très intéressée par l'apprentissage du chinois mandarin.
Necesitamos hablar con la parte interesada antes de firmar el contrato.
B1Nous devons parler avec la partie intéressée avant de signer le contrat.
égoïste
Aussi : calculatrice, cupide, chercheuse d'or
📝 En Action
No la invites, es demasiado interesada y solo piensa en el dinero.
B1Ne l'invite pas, elle est trop intéressée et ne pense qu'à l'argent.
Mi exnovia resultó ser una interesada, solo quería mi coche.
B2Mon ex-petite amie s'est avérée être une chercheuse d'or/une personne intéressée ; elle ne voulait que ma voiture.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "interesada" en espagnol :
calculatrice→chercheuse d'or→concernée→intéressée→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : interesada
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'interesada' dans le sens négatif et critique ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient du verbe latin *interesse*, qui signifiait 'être entre' ou 'concerner'. Cela a évolué en espagnol pour signifier 'être d'importance ou de préoccupation pour quelqu'un', menant aux deux significations modernes d'être concerné (intéressé) ou de ne s'intéresser qu'à soi-même (égoïste).
Première attestation : 14th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'Ella está interesada' et 'Ella es interesada' ?
Utiliser 'estar' (Ella está interesada) signifie qu'elle a actuellement un intérêt ou une curiosité pour quelque chose (ex: un passe-temps). Utiliser 'ser' (Ella es interesada) signifie qu'être intéressée par son propre profit ou être cupide est un trait fondamental de sa personnalité. C'est la distinction classique entre l'état temporaire (estar) et le trait permanent (ser) que nous faisons aussi en français.

