largas
“largas” signifie “des détours” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
des détours, des réponses évasives
Aussi : des prétextes
📝 En Action
El banco siempre me da largas sobre el préstamo.
B1La banque me donne toujours des réponses évasives concernant le prêt.
Ella me pidió una cita, pero le di largas porque no estaba segura.
B2Elle m'a demandé un rendez-vous, mais je lui ai fait des réponses évasives parce que je n'étais pas sûre.
No podemos seguir dándole largas al problema; hay que enfrentarlo.
C1Nous ne pouvons pas continuer à remettre le problème à plus tard ; nous devons y faire face.
longues, étendues
Aussi : grandes
📝 En Action
Necesito unas vacaciones más largas este año.
A1J'ai besoin de vacances plus longues cette année.
Las mesas del comedor son demasiado largas.
A1Les tables de la salle à manger sont trop longues.
Después de unas largas semanas de trabajo, al fin puedo descansar.
A2Après de longues semaines de travail, je peux enfin me reposer.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "largas" en espagnol :
des détours→des prétextes→étendues→grandes→longues→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : largas
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'largas' dans son sens idiomatique (faire traîner) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le mot 'largo' vient directement du mot latin *largus*, qui signifiait à l'origine 'abondant' ou 'généreux'. Avec le temps, son sens a évolué en espagnol pour se référer principalement à la longueur physique ou temporelle.
Première attestation : Around the 10th-11th century (Old Spanish)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est l'utilisation la plus courante du mot 'largas' ?
L'utilisation la plus courante se trouve dans l'expression figée 'dar largas', qui signifie retarder, reporter ou faire perdre du temps à quelqu'un, généralement parce que vous ne voulez pas vous engager sur une réponse ou une action.
Si 'largas' signifie long, pourquoi utilise-t-on 'dar largas' pour parler d'ajournement ?
L'idée est que vous rendez le processus 'long' ou 'laborieux' en retardant ou en donnant des excuses, en étirant le temps avant de devoir donner une vraie réponse.

