matarte
“matarte” signifie “te tuer” en espagnol (en tant qu'objet direct).
te tuer, te suicider
Aussi : t'épuiser, t'épuiser
📝 En Action
Si trabajas tanto, vas a matarte antes de los 40.
B1Si tu travailles autant, tu vas t'épuiser avant 40 ans.
No quiero matarte; solo quiero advertirte.
B2Je ne veux pas te tuer ; je veux juste t'avertir.
El esfuerzo que tienes que hacer para matarte a estudiar es enorme.
C1L'effort que tu dois faire pour étudier comme un forcené (travailler jusqu'à l'épuisement) est énorme.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : matarte
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'matarte' dans un sens figuré, non littéral ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe de base 'matar' vient du mot latin *mactare*, qui signifiait à l'origine « honorer par un sacrifice » ou « abattre pour le sacrifice », mais qui a ensuite évolué en espagnol pour signifier simplement « tuer ».
Première attestation : Around the 13th century in Spanish texts.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'matarte' prend-il un accent lorsqu'il est conjugué au passé, comme 'mató' ?
L'accent sur des formes comme 'mató' (il/elle a tué) est crucial car il indique quelle syllabe doit être accentuée, le distinguant d'autres mots ou temps. Cependant, notez que l'infinitif 'matar' et la forme composée 'matarte' ne nécessitent pas d'accent car l'accent tonique naturel tombe sur la dernière syllabe du verbe de base.